Blickling_Psalter
Blickling Psalterは、Lothian Psalterとも呼ばれ、8世紀の島の装飾写本で、ローマの詩篇と2組の古い英語の 光沢が含まれています。
2つのセットのうちの早い方は、非常に断片的なものではありますが、聖書の最も古い現存する英語の翻訳です。 原稿全体に散らばっている、インターリニアまたはマージナルの26個のグロスで構成されています。これらのいわゆる「赤グロス」は主に赤インクで単一のスクライブによって書かれているとして知られているものでウェストサクソン微小、インシュラー体は、例えば、見つかったチャーターのエゼルウルフ、王839年から858年までのウェセックスの。 グロスは、1876年にE.ブロックによって最初に出版されました。 その後、1885年にヘンリー・スウィートによって、1913年にカール・ウィルトハーゲンによって多くの修正が提供されました。
Blickling Psalterに元々含まれていた詩篇の一部のみが生き残ります。フォリオ1〜5の詩篇31.3〜36.15、フォリオ6〜16の詩篇36.39〜50.19、フォリオ64の詩篇9.9〜30です。
詩篇は時々に含まれるティベリウス基、の文体に関する南イングランドから原稿のグループティベリウスビード(例えば、ウェスパシアヌス詩篇、ストックホルムコーデックス球菌、バルベリーニ福音とセーンの予約)。
Blickling Psalter、フォリオ6r、ディテール、右マージンに9世紀初頭の古英語の光沢があります
Blickling Psalter、フォリオ6r、右マージン:9世紀初頭のラテン語/古英語のグロスプラジェ。uestigiadolgsuaþhe、ラテン語の瘢痕
も参照してください
古英語聖書翻訳
ノート
^ McGowan 2007、p。205 ^ によると、ビードのイングランド教会史 4.24、7世紀の詩人Cædmonは(スタントン2002、P 103を参照して)古英語詩で聖書の物語を書き直さ。彼の唯一の生き残った作品、9行の長さのCædmonの賛美歌は、このタイプではありません ^ ベーダは弟子から、ヨハネによる福音書の古英語への翻訳に取り組んでおり、第6章9節( Epistola Cuthberti de obitu Bedae、カスバートの死に関する手紙)にまで達していると報告されています。由緒あるベーダ、ジョン・アレン・ジャイルズによる1845年の翻訳を参照); この作品のどれも生き残ることが知られていません(Wansbrough 2008、p.537を参照)
^ スタントン2002、p。104:「[CædmonとBedeの後]は、9世紀から12世紀までの詩篇の光沢<...>です。」 ^ McGowan 2007、p。205:「アングロサクソンイングランドで最も初期のpsalter-glossingの層は、<...>「BlicklingPsalter」で赤インクで作られました。」 ^ ロバーツ2011、p。61:「アングロサクソンイングランドから現存する最初の光沢のある詩篇は9世紀の光沢を持っています。おそらく最も早いのは、8世紀のブリックリング詩篇に追加された赤インクの光沢の散乱です。」 ^ McGowan 2007 ^ しかし、Folio 64r / vの黒インクでも、同じ筆記者による「かなり可能性が高い」。Crick1997、pp。68–69を参照して ^ Gretsch 2000、p。105n。78 ^ クリック1997 ^ ブロック1876 ^ Sweet 1885、pp。122–123 ^ Wildhagen 1913、pp。16–19 ^ フォリオごとに分類された詩篇の参照、1r:31.3–11、1v:32.1–12、2r:32.12–33.2、2v:33.3–15、3r:33.16–34.3、3v:34.4–13、4r:34.13–23、 4v:34.23–35.6、5r:35.6–36.3、5v:36.3–15、6r:36.39–37.10、6v:37.11–20、7r:37.20–38.7、7v:38.8–39.4、8r:39.4–13、8v: 39.13–40.4、9r:40.5–14、9v:41.2–10、10r:41.10–42.5、10v:43.2–11、11r:43.11–22、11v:43.22–44.5、12r:44.6–17、12v:44.17– 45.9、13r:45.9–46.9、13v:46.10–471.2、14r:47.12–48.10、14v:48.11–19、15r:48.19–49.8、15v:49.8–19、16r:49.20–50.7、16v:50.8–19、 64r:9.9–21、64v:9.21–30(Pulsiano 2001、p。lvを参照)
^ ブラウン2011、p。134 ^ ブラウン2005、p。282 ^ Crick 1997、プレートVII ^ Pulsiano 2001、p。xxxvii; plagę。uestigiaはとして公開plagæのuestigia Brockさん1876年、Pに。255、およびSweet 1885のplagaevestigiaとして、p。122( æ、ae、 e caudata( ę)は同じ音を表します)
^ cicatricesはラテン語で「傷跡」を意味し 、 plagae vestigiaはラテン語で「傷跡」を意味します。これは古英語のdolgsuaþheと同じで、 dolg(「傷」)とsuaþhe(「痕跡」の複合語です。Bosworth – TollerAnglosaxon辞書を参照:エントリ+補遺)
参考文献
E. Brock(1876)The Blickling Glosses、in:Richard Morris(1876)The Blickling Homilies、Volume II、pp。251–263
ミシェルP.ブラウン(2005)。「メルシャン写本?「ティベリウス」グループとその歴史的背景」。ミシェルP.ブラウン; キャロル・A・ファー(編)。メルシア:ヨーロッパのアングロサクソン王国。pp。281–291。ISBN 9781441153531。 グーグルブックプレビュー
ミシェルP.ブラウン(2011)。「島の世界で書く」。リチャード・ガメソン(編)。英国の本のケンブリッジの歴史。英国の本のケンブリッジの歴史第1巻:c.400–1100。ケンブリッジ大学出版局。pp。121–166。土井:10.1017 /CHOL9780521583459.005。ISBN 9780521583459。
ジュリア・クリック(1997)。「西サクソンの極小の場合」。アングロサクソンイングランド。26:63–79。土井:10.1017 / S0263675100002118。hdl:10036/3049。 オンラインで入手可能なPDF
関連するプレート(V–VIII)は、ジャーナルの同じ巻の別の記事の24ページから25ページの間でオンラインで入手できます。doi:10.1017 / S026367510000209X
Mechthild Gretsch(2000)。「JuniusPsalterの光沢:その歴史的および文化的背景」。アングロサクソンイングランド。29:85〜121。土井:10.1017 / S0263675100002428。
ジョセフP.マクゴーワン(2007)。「「赤」のブリックリングプサルターグロスについて」。ノートとクエリ。54(3):205–207。土井:10.1093 / notesj / gjm132。
ジェーン・ロバーツ(2011)「即時の文脈におけるいくつかの詩篇の註解」、in:Palimpsests and the Literary Imagination of Medieval England:Collected Essays、pp。61–79 google books Preview
フィリッププルシアーノ(2001)。古英語の光沢のある詩篇:詩篇1-50。トロント大学出版局。ISBN 9780802044709。 グーグルブックプレビュー
ロバートスタントン(2008)。アングロサクソンイングランドの翻訳文化。ボイデル&ブリューワー。ISBN 9780859916431。 グーグルブックプレビュー
ヘンリー・スウィート(1885)。最も古い英語のテキスト。初期英語テキスト協会。
ヘンリー・ワンズブロー(2008)「英語の聖書翻訳の歴史と影響」、ヘブライ語聖書/旧約聖書:その解釈の歴史:II:ルネッサンスから啓蒙へ、 pp。536–552グーグルブックプレビュー
カール・ウィルトハーゲン(1913)Studien zum Psalterium Romanum in England und zu seinen Glossierungen(in geschichtlicher Entwicklung)(ドイツ語)。