CJホガース


C._J._Hogarth
チャールズ・ジェームズ・ホガース(1869-1945)はイギリスの兵士であり、ロシア人からの多作な翻訳者であり、CJホガースとして書いた。彼は含めて作家による作品を翻訳しドストエフスキー、トルストイ、ゴーゴリ、ツルゲーネフ、マクシム・ゴーリキー、イワン・ゴンチャロフ、イヴァンShmelev、イヴァン・ナズヒバン、VO Klyuchevsky、ヘンリク・シェンキェヴィチとアレクサンドラ・コロンタイ。

人生
ホガースは1869年12月7日に生まれ、チャーターハウススクールで教育を受けました。彼は1890年にハイランド軽歩兵隊に加わりましたが、1891年に引退しました。1900年から1901年に、彼は第二次ボーア戦争で第1鉄道開拓者連隊、スコットの狙撃兵、ケープ特別警察のために戦いました。1904年までに彼はスカーバラに住んでいました。
彼は1945年4月5日に亡くなりました。

受信
セミオン・ラポポートは、シュメレフの「ドイツ語」を時代錯誤的に「ドイツの大群」に置き換えた、ホガースによるイワン・シュメレフの翻訳の「1914年の最高のスタイルで」宣伝的な口調に注意深く言及した。ラポポートはまた、ゴーゴリの死せる魂のホガースの1915年の翻訳に対する彼の批判にも厳しいものでした:
ホガース氏はロシア語の知識が非常に乏しいが、空想が豊富で(彼も小説家だと思う)、ゴーゴリを認識できないようなスタイルの装飾で飾っているコピーする必要があるだろうそれがすべてのページにそれらを含んでいるので、それが含んでいるすべてのばかげた追加と誤りを指摘するためにゴーゴリの仕事の彼の全体の翻訳を実際に出します。
ホガース版のVOクリュチェフスキーの5巻のロシア史は、「非常に貧弱な英語訳」と呼ばれています。ゴンチャロフのオブローモフの1915年の翻訳は、「非常に英国風に聞こえ、不正確さが含まれています。

参考文献
^ チャーターハウス登録、1872-1900。1904年。p。220。
^ Rapoport、セミオン(1928)。「翻訳と翻訳者」。現代のレビュー。13:500〜508。 5月に引用
、レイチェル(1994)。テキストの翻訳者:英語でロシア文学を読むことについて。ノースウエスタン大学プレス。頁。35、172 ISBN 9780810111585。
^ ロバート・オティ; ディミトリ・オボレンスキー編 (1981年7月16日)。ロシア研究の仲間:第1巻:ロシアの歴史の紹介。p。184. ISBN  9780521280389。
^ ガリア・ディメント編 (1998)。ゴンチャロフのオブローモフ:重要な仲間。p。189. ISBN  9780810114050。