聖女フォワの歌


Can%C3%A7%C3%B3_de_Santa_Fe
Cançó(又はCançon)デサンタフェ(オック:  [kansu DEsantɔFE] 、カタロニア語:  [kənsoðəsantəfɛ] ;フランス語:聖女フォワのシャンソン、 英語: 聖フィデスの歌)、 hagiographicalについての詩セイント・フェイスは、早期生き残っ書かれた作品である旧オック語や最古の作品であるる旧カタロニア語。それは593であるoctosyllabic 45〜55に分割し、長い行monorhyming laissesを。匿名の詩人によって、バルセロナ伯爵のラモン・バランゲール1世の治世中に1054年から1076年の間に書かれました。
その構成の場所は物議を醸しています。ナルボンヌ周辺で書かれた可能性が一方、それはに属していてもよいルシヨン、いずれかのmonsteryにサントミケル・デ・Cuixà、遺物発見されるサン信仰に関連がある、またはそのサント・マルティ・デル・Canigó。11世紀のルシヨンでは、信仰(フィデス)という名前が比較的一般的でした。その他の推奨地域には、プロヴァンス、セルダーニャ、ケルシーなどが
詩の言語や方言も議論されています。それは、カタルーニャの国民的誇りと、南フランスの言語であるカタロニア語とオック語が14世紀以前には不明瞭であったという説に基づいているためです。Ernst Hoepffner(1926)は、それは「確かにカタロニア語ではない」と主張しました。 マルティ・デ・リケル(1964)は、「この美しく独創的な詩のカタロニティを間違いなく断言することはできない」と同意しています。 Aurelio Roncaglia(1961)は、それがlingua d’oc(オック語)で書かれたが、ai margini della Catalogna(カタロニアの端)で書かれたことを示唆しています。早くも1581年にクロード・フォーシェはそれがヴィエイル・エスパニョールであると信じていたが、フォーシェは消えてしまった。それは、1901年にホセ・レイテ・デ・バスコンセロスによってライデン大学の図書館でアウジアス・マルクの作品の中で再発見されました。1716年に、1562年の3月の作品と誤認されたため、見当違いだったようです。1962年、JWB Zaalはフォーシェの写本を研究し、カンソで見つかったrazo espanescaという言葉に基づいて、文化的にトランスピレネーであると判断しました。写本の歴史は、カンソの言語がよりイベリア語の方言であるという概念をさらに支持しています(そのため、中世後期のカタロニア語と間違えられる可能性があります)。
中世後期のイラストにおける聖フィデスの殉教
Cançóであるversifiedのナレーション殉教にセイント・フェイスのアジャン(C。300)。これは主に、今失わ基づいているラテン Passio sanctorum FIDISらCaprisii 7つのラテン源を含む、同定されているものの、デmortibus persecutorumのラクタンティウス。
Elisabeth Workは、それを2つの異なる部分に分けています。最初の41のレイスに続き、伝統的な情報源に基づく従来のシャンソン・ド・サンと、最後の8つのレイスに対応するオリジナルのシャンソン・ド・フェロンです。前半は雄弁で洗練されており、後半は平凡で、しばしばレイ・フランチェスカというフレーズに起因します。これは、詩人が古フランス語の物語のように作曲していたことを示していると考えられています。詩人自身が、凶暴な内容にふさわしい嫌悪感を持って最後の部分を語ります。しかし、どこでも、彼の言語は正統的、語彙的、そしてリズミカルに一貫しています。
そのラゾ(プロローグ)の最後の行によると、カンソはバスコニア、アラゴン、ガスコーニュの地域で人気があり、人々はその真実を確認することができます:
トタバスコネットアラゴン
e l’encontrada delz gascons
sabon qals es aqist canczons、
o ss’es benvera・starazons .. ..

エディション
アントワーヌ・トーマス、ラ・シャンソン・ド・サントFOI D’アジャン:POEMEプロヴァンスドゥXI電子世紀末、1974。
ウィキソースのアントワーヌ・トーマスによるフランス語訳

ノート
^ フランス語のタイトルは、 Antoine Thomasの最新版(パリ、1925年)に由来しています。ErnstHoepffnerとProsperAlfaricは、1926年版のLa Chanson de sainteFoyを提供しています。
^ 最も人気のある部門は、トーマスが49のレイスに分割したものです(Work、p。366; Riquer、p。198を参照)。
^ の簡単な概要Cançóとの文脈に置くその日付と言語の引数カタロニア語の文献を参照してくださいマルティン・デ・Riquer(1964)、ヒストリア・デ・ラ・文学カタルーニャ、巻。1(バルセロナ:Edicions Ariel)、p。197〜200。
^ 作品の内容と主題分析の概要については、Elisabeth P. Work(1983)、「11世紀の聖フィデスの歌:言語学における実験」、ロマンス文献学、 36:3、ppを参照して 366〜385。
^ Riquer、p。198n1。
^ Riquer、p。198。
^ 原稿はです。Vossiiコーデックスラティヌス10月。No. 60.フォーシェの図書館のカタログは、アーバンT.ホームズとモーリスL.ラドフ(1929年)、「クロードフォーシェと彼の図書館」、現代語学協会の出版物、 44:1、229〜242ページに掲載されています。p。を参照して238および注39、「その他」に分類されます。コンパイラーは、FauchetがPierrePithouから原稿を受け取ったと主張したことに注意します。SW Bisson(1935)、「Claude Fauchet’s Manuscripts」、 The Modern Language Review、 30:3、pp。311–323も参照して ^ その引数のCançóを組み合わせた最も初期の詩の物語である抒情詩とダンスでロマンス語、およびオック語の文学を生き残ったの初期の作品の紹介を参照ロバート・ラフォント、エド。とトランス。(1998年)、 “ラ・シャンソン・ド・サントFOI”:TexteオックデュXI電子世紀末(ジュネーブ:ドロー)。
^ 仕事、p。366。