広東語


Cantonese

は、広東省、中国香港、中国マカオで広く話されている中国語の多様性についてです。関連する言語と方言については、粤語を参照してください
。この言語を話す人々のグループについては、広東語の人々を参照してください
。その他の使用法については、広東語を参照してください
広東語(伝統的な中国語:廣東話;簡略化された中国語:广东话;エール:Gwóngdūngwá)は、広東省(歴史的に広東語として知られている)とその周辺の都市に由来する中中国チベット語の中国語(Sinitic)ブランチ内の言語です中国南東部の地域。これは、8000万人以上のネイティブスピーカーがいる粤語方言グループの伝統的な名声です。広東語という用語は特に威信のある品種を指し、関連しているがほとんど相互に理解できない言語や台山語などの方言を含む、中国語の粤語サブグループ全体を指すためによく使用されます。 廣東話Gwóngdūngwá
Gwóngdūngwá繁体字中国語(左)と
簡体字中国語(右)の文字で書かれてい
ます
原産の
中国、中国香港、中国マカオ、および海外のコミュニティ
領域
広西チワン族自治区東部、広東省の珠江デルタ
語族 シナ語派
ユエ
粤海方 方言
広州 Xiguan 中国香港
書記体系
広東語の表記広東語の点字中国語の表記
公式ステータス  中国香港中国マカオ 
言語コード
ISO 639-3
yue (すべての粤語のスーパーセット)Glottolog ant1236 Linguasphere
79-AAA-ma
広東語は、そのための文化的アイデンティティの重要なと不可分の一部と見なされているネイティブスピーカーの大スワス間南東中国、中国香港や中国マカオなどで、海外のコミュニティ。では、中国本土、それは共通語の州の広東省(大多数の言語であること珠江デルタ)とのような近隣地域広西チワン族自治区。また、中国香港と中国マカオの主要な公用語でも広東語は、東南アジアの華僑(特にベトナムとマレーシア、そしてシンガポールとカンボジアではそれほどではありませんが)や西欧諸国でも広く話されています。
広東語は北京語と多くの語彙を共有していますが、主に音韻の違いのためだけでなく、文法と語彙の違いのために、2つのシナ語は相互に理解できません。文型、特に動詞の配置は、2つの種類の間で異なる場合が広東語と北京語の顕著な違いは、話し言葉の書き方です。どちらも逐語的に録音できますが、広東語の完全な書き言葉に精通している広東語話者はほとんどいないため、マンダリンの書き方に似た、非逐語的な形式化された書き方が採用されています。 これにより、広東語と北京語のテキストは似ているように見えますが、発音が異なる場合が

コンテンツ
1 名前
2 歴史
3 地理的分布
3.1 中国香港と中国マカオ
3.2 中国本土
3.3 東南アジア
3.3.1 ベトナム
3.3.2 マレーシア
3.3.3 シンガポール
3.3.4 カンボジア
3.3.5 タイ
3.3.6 インドネシア
3.43.4 北米
3.4.1 アメリカ
3.4.2 カナダ
3.5 西ヨーロッパ
3.5.1 イギリス
3.5.2 フランス
3.5.3 ポルトガル
3.6 オーストラリア
4 文化的役割
5 音韻論
5.1 イニシャルと決勝
5.2 トーン
6 広東語の表記
7 ローマ字
7.1 初期の西洋の努力
7.2 中国香港での広東語のローマ字化
7.3 比較
7.3.1 イニシャル
7.3.2 決勝
7.3.3 トーン
8 も参照してください
9 参考文献
9.1 引用
9.2 引用された作品
10 参考文献
11 外部リンク

名前 繁体字中国語
廣東話广东话
広東 エール
Gwóngdūngwá
音声文字変換 羽生拼音
Guǎngdōnghuà エールのローマ字化
Gwóngdūngwá
中国香港語言学学会
グォン2糞1わあ2
「カントンスピーチ」または「広州スピーチ」廣話广州话
広東 エール
Gwóngjāuwá
音声文字変換 羽生拼音
Guǎngzhōuhuà エールのローマ字化
Gwóngjāuwá
中国香港語言学学会
グォン2ザウ1ワア2
では、英語、用語「広東語は」あいまいなことができます。広東語は、広州の伝統的な英語名である広東市に自生する品種です。この狭義は「広東語」または「広州語」と指定することができます。
ただし、「広東語」は、台山語と高陽語だけでなく、広東語を含む中国語の主要なブランチを指す場合もこのより広い使用法は、「Yueスピーチ」(粵語;粤语; Yuhtyúh)として指定される場合が、広東語に「広東語」を使用しています。
歴史的に、話者はこの品種を「広東語」(廣州話;广州话; Gwóngjāuwá)と呼んでいましたが、この用語は現在、中国本土以外ではめったに使用され広東省と広州では、人々はそれを「地方の首都のスピーチ」(省城話;省城话; Sáangsìngwá)または「平易なスピーチ」(白話;白话; Baahkwá)とも呼びます。また、学術的に( “カントン県のスピーチ”と呼ばれる廣府話;广府话; GwóngfúのWA)。
中国香港と中国マカオ、および海外の中国のコミュニティでは、この言語は「広東スピーチ」または「広東省スピーチ」(廣東話;广东话; Gwóngdūngwá)または単に「中国語」(中文; Zhongmán)と呼ばれています。)。

歴史
参照: image"
  唐王朝の中国語辞書
。現代の広東語の発音では、ほとんどすべての子音(-m、-n、-ng、-p、-t、-k)が中中国語から保持されます。
中に南宋の期間、広州は、地域の文化の中心地となりました。広東語として登場威信品種の越中国の港湾都市とき広州の珠江デルタは、貿易のネットワークはアラビア限りストレッチで、中国で最大の港となりました。広東語は、広東語のオペラだけでなく、人気のあるYuè’ōu、Mùyú、Nányīnのフォークソングのジャンルでも使用されていました。 さらに、広東語で明確な古典文学が開発され、中中国語のテキストは、北京語を含む他の現在の中国の品種よりも現代の広東語に似ているように聞こえます。
1700年代に広州が中国の対外貿易と交換の主要な商業の中心地になると、広東語は西洋世界と最も交流する中国人の多様性になりました。この時期から1900年代にかけて、中国香港と中国マカオの人口のほとんどの祖先は、それぞれ英国とポルトガルに譲渡された後、広州とその周辺地域から到着しました。 1912年の辛亥革命後、広東語はほぼ中華民国の公用語になりましたが、わずかな差で失われました。
中国本土では、特に1949年の共産主義の乗っ取り後、標準話が学校での教授言語として、また公用語として大いに宣伝されてきました。一方、広東語は、中国香港と中国マカオの両方で、植民地時代の後。

地理的分布

中国香港と中国マカオ
参照: 公用語の中国香港はある中国と英語で定義されている、中国香港基本法。中国語には多くの異なる種類があり、そのうち広東語がその1つです。中国香港内での広東語の伝統的な優位性を考えると、それは中国香港政府とすべての裁判所および法廷で使用される中国語の事実上の公式の話し言葉です。また、英語とともに、学校での教授言語としても使用されています。
同様の状況は、隣接する中国マカオにも存在します。ここでは、中国語がポルトガル語と並んで公用語です。中国香港と同様に、広東語は日常生活で使用される中国語の主な話し言葉であり、したがって政府で使用される中国語の公式形式です。中国香港と中国マカオで話されている広東語は、広州の本土の都市で話されている広東語と相互に理解できますが、アクセント、発音、語彙には若干の違いが

中国本土
image
  中国南東部における粤語の分布。標準的な広東語と密接に関連する方言はピンク色で強調表示されています。
広東語は、中国南東部の珠江デルタ地域にある広州の港湾都市周辺で最初に開発されました。ための重要な文化の中心地として、市の長年に、広東語はの威信の方言として浮上し、中国の越品種で南宋の周りのほとんどの今の州であるものの王朝とその使用の広がり広東省と広西チワン族自治区。
1557年に中国マカオからポルトガルに、1842年に中国香港から英国に割譲されたにもかかわらず、2つの地域の中国系民族の人口は、主に広州とその周辺地域からの19世紀と20世紀の移民に端を発し、広東語がその地域の主要な中国語になりました。本土では、広東語は、1900年代初頭に清王朝によってマンダリンが政府の公用語にされた後も、広東省と広西省の共通語としての役割を果たし続けました。広東語の成立まで、南東中国で支配的な影響力と言語のまま中華人民共和国1949年と、その振興標準中国語、20世紀の後半を通じて国民の唯一の公用語としてものの、その影響力はまだ地域内で強いままです。
中国政府は標準中国語を除くすべての形式の中国語の公式使用を強く推奨していませんが、広東語は他の中国語よりも比較的高い地位にあり、独自のメディアと広東省の公共交通機関での使用がさらに、それはまた、いくつかの大学の選択科目や外国語プログラムとしての中国語を含む、選択されたアカデミックカリキュラムの教授言語でも 中国本土での広東語の許可された使用は、主に中国香港の影響に対する対抗策である。自治領には報道と言論の自由の権利があり、広東語のメディアはかなりの露出とフォローをしているからである。広東。
それにもかかわらず、他の非マンダリン中国語と同様に、地元の広東語と文化の場所は依然として論争の的となっています。広州テレビの一部の番組を広東語から北京語に切り替えるという2010年の提案は、1989年の天安門広場の抗議以来最大の大規模な公の抗議の後で放棄された。中国の主要な経済の中心地として、広州での広東語の使用は、貧困地域からの北京語を話す移民の継続的な流入と厳格な政府の政策の両方を通じて、北京語を支持して減少しているという最近の懸念がその結果、広東語は、地元の人々の共通のアイデンティティとして、これまで以上に原住民からより重要な地位を与えられています。

東南アジア
広東語は歴史的に務めている共通語を含む中国の他の形態の多様話す東南アジアの華僑、間で福建語、Teochew、そして客家を。さらに、広東語のメディアと中国香港の大衆文化は、この地域全体で人気が

ベトナム 参照: ホア族
ではベトナム、広東語は、通常と呼ばれる、メイン華人社会の支配的な言語であるホア1万人程度の数字、そして国内最大の少数民族の一つを構成しています。ベトナムの中国人人口の半数以上が広東語を母国語として話し、その多様性は異なる中国の方言グループ間の共通語としても機能します。多くのスピーカーはへの暴露反映ベトナムのベトナムのアクセントや傾向を持つコード・スイッチ広東語とベトナムの間を。

マレーシア
参照:
マレーシア系中国語§広東語
でマレーシア、広東語が広く間で話されているマレーシアの中国の首都でコミュニティクアラルンプールとで周辺地域クランバレー(ペタリンジャヤ、アンパン、Cheras、Selayang、スンガイBuloh、Puchongの、シャーアラム、カジャン、バンギ、スバンジャヤ)。方言は、セランゴール州北部に位置するサバクベルナム地区のセキンチャンの町やペラ州、特に州都イポーとその周辺の町ゴペンでも広く話されています。バトゥガジャ、およびKamparのKintaバレー地域プラスの町TapahとBidor南部のペラの状態、また広く東部で話Sabahanの町サンダカンなどの町クアンタン、Raub、Bentong、およびMentakabでパハンの状態、そしてそれらはまた、などの他の分野に見出されるSarikei、サラワク、及びメルシング、ジョホール。
が福建語は中国のほとんどのネイティブに話され多様であり、マンダリンはで教育の媒体である中国語学校、広東語は、地元の中国語メディアが大きく影響すると中国のマレーシア人によって商取引に使用されています。
特にドラマシリーズやポピュラー音楽を通じて中国香港の大衆文化が人気があるため、中国のマレーシア人人口の大部分が非広東語であるにもかかわらず、広東語はマレーシアのすべての地域で中国人に広く理解されています。マレーシアのテレビネットワークは、中国香港のテレビ番組を元の広東語のオーディオとサウンドトラックで定期的に放送しています。広東語のラジオは全国でも利用可能であり、広東語は地元で制作された中国のテレビで普及しています。
マレーシアとシンガポールで話されている広東語は、マレー語や、福建語や潮州語など、マレーシアで話されている他の中国語の品種からの影響を示すことがよく

シンガポール
参照:
華人シンガポール人と では、シンガポール、マンダリンがあり、政府によって使用される中国語の公式の品種ですスピークマンダリンキャンペーン積極的に他の中国の品種を犠牲にしてマンダリンの利用を促進しようとしている(SMC)を。広東語は、シンガポールの中国の世帯の15%強が話しています。政府によるSMCの積極的な推進にもかかわらず、広東語を話す中国のコミュニティは、他の方言グループと比較して、北京語からの言語を維持することに比較的成功しています。
注目すべきは、すべての全国生産非中国語のテレビやラジオ番組は、1979年後に停止した首相、リー・クアンユーを、そして、またでスピーチを与える停止福建人に相反するシグナルを与えることを防止します。中国香港(広東語)と中国台湾のドラマは、中国語以外の言語のドラマシリーズは元の言語で利用できますが、無料放送のテレビでは翻訳されていない形式で利用できません。地上波テレビチャンネルの広東語ドラマシリーズは、代わりにマンダリンで吹き替えられ、元の広東語のオーディオとサウンドトラックなしで放送されます。ただし、オリジナルはケーブルテレビやオンラインビデオなどの他のソースから入手できる場合が
さらに、SMCの派生物は、中国南部の品種に由来する特定の用語の羽生拼音への翻訳です。たとえば、シンガポールの英語メディアでは点心はしばしばdiǎnxīnとして知られていますが、これは主にスタイルの問題であり、ほとんどのシンガポール人は英語を話すときに点心と呼びます。
それにもかかわらず、マンダリン以外の品種のメディアに対する政府の制限が1990年代半ばと2000年代に緩和されて以来、シンガポールにおける広東語の存在は大幅に増加しました。テレビシリーズ、映画、ポップミュージックなどの中国香港のポピュラー文化の形態がシンガポール社会で人気を博し、ダビングされていないオリジナルバージョンのメディアが広く利用できるようになりました。その結果、広東語をある程度理解または話すことができる非広東語の華人シンガポール人が増えており、多くの教育機関が広東語を選択的な語学コースとして提供しています。

カンボジア
広東語は、特にプノンペンやその他の都市部で、中国系カンボジア人の間で共同体の言語として広く使用されています。潮州語話者はカンボジアの中国人人口の大部分を占めていますが、広東語は商取引や国内の他の中国語の異形グループでよく使われています。カンボジアの中国語学校は広東語と北京語の両方で実施さ​​れていますが、学校はいずれかの中国語の変種でのみ実施される場合が

タイ
一方で、タイはに家である最大の華僑社会の世界では、国の民族中国人の大半は排他的にタイを話します。中国語を話すタイの家庭の中で、広東語は、テオシュー、ハッカ、海南人に次いで4番目に多く話されている中国語の品種です。それにもかかわらず、タイの華人商業部門では、潮州語やタイ語と並んで共通言語として機能します。タイの中国語学校も伝統的に広東語で行われてきました。さらに、広東語は、この地域の他の中国人コミュニティとの共通語として機能します。

インドネシア
参照:
インドネシア語中国語§言語
でインドネシア、広東語は、ローカルとして知られKonghuとによって話さ変種の一つである中国、インドネシア、大部分のような大都市に集中スピーカーと、コミュニティジャカルタ、スラバヤとバタム。ただし、他の東南アジア諸国に比べて存在感は比較的低く、福建語、客家語、潮州語に次いで4番目に多く話されている中国の品種です。

北米

アメリカ
image
  サンフランシスコのチャイナタウンの通り
。広東語は伝統的に西欧諸国の中国人集団の中で支配的な中国人の変種でした。
150年の期間にわたり、広東省は場所-の起源西側諸国へのほとんどの中国移民のためになっています。1つの沿岸郡、泰山(SìyìかまたはTóisàn、イワシヤップ越の様々な話されている)は、一人で1965年前に米国への中国移民の大半の起源かもしれその結果、越言語など広東語と密接に関連する台山の品種は、米国で伝統的に話されている主要な中国の品種でした。
珠江デルタ西部を起源とする広東語の中山の変種は、ハワイの多くの中国人移民、サンフランシスコとサクラメント川デルタの一部で話されています(カリフォルニア州ロックを参照)。広州広東語によく似たユエハイの品種ですが、「よりフラットな」トーンが中国語は、広東語と北京語の両方を組み合わせた場合、スペイン語とフランス語に次いで、米国で3番目に広く話されている英語以外の言語です。多くの高等教育機関は伝統的に広東語に基づいた中国語プログラムを実施しており、北京語の台頭にもかかわらずこれらのプログラムを提供し続けている機関もある。米国で広東語を学ぶための最も人気のあるローマ字はイェール粤です。
中国移民の大多数は、伝統的に広東省と広西チワン族自治区、中国香港と中国マカオ(20世紀後半から引き継ぎ前)、東南アジアを母国語として広東語を起源としています。しかし、より最近の移民は、中国本土と中国台湾の残りの部分から到着していると、ほとんどの場合、話す標準中国語、母国語として(普通話) いくつかのような、ネイティブのローカル各種も話すかもしれないが上海、福建語、福州語、客家語など。その結果、北京語は中国系アメリカ人コミュニティの間でより一般的になりつつ
北京語を話すコミュニティの増加は、話される主要な中国語の品種によって分離された別々の近隣または飛び地の台頭をもたらしました。社会経済的地位も要因です。たとえば、ニューヨーク市では、マンハッタンのチャイナタウンの古い伝統的な西部と、ベンソンハーストとホームクレストのブルックリンの小さな新しいチャイナタウンで、広東語が依然として優勢である。マンハッタンのチャイナタウンの新しく出現した小福州東部と、サンセットパークとその周辺のブルックリンの主要な大きなチャイナタウンには、ほとんどが北京語を話す福州語話者が住んでいます。ニューヨーク市の広東語と福州語の飛び地は、より労働者階級です。しかし、マンハッタンのチャイナタウンの急速なジェントル化と、ニューヨークの広東語と福州の人口が、ブルックリンやクイーンズなど、ニューヨークのアウターボローの他の中国の飛び地にますますシフトしているため、主にブルックリンの新しいチャイナタウン、ニューヨークの広東語を話す人口現在、ベンソンハーストのリトル中国香港/広東とホームクレストのリトル中国香港/広東にますます集中しています。ニューヨークの福州の人口は、小福州としても知られるブルックリンのサンセットパークにますます集中するようになっています。現在市内で最大のチャイナタウンであるフラッシングのチャイナタウンと、クイーンズにあるエルムハーストの小さなチャイナタウンは非常に多様で、中国と中国台湾のさまざまな地域から多数のマンダリンスピーカーがいます。クイーンズのチャイナタウンは、ニューヨーク市の中国人人口の主要な文化の中心地であり、より中流階級です。
でカリフォルニア州北部、特にサンフランシスコのベイエリア、広東語は歴史的に持っているとのチャイナタウンに支配し続け、サンフランシスコとオークランド2000年代後半以来、マンダリンスピーカーの濃度が中に形成されているが、だけでなく、周囲の郊外と都市圏シリコンバレー。対照的に、南カリフォルニアにははるかに多くの北京語を話す人口があり、広東語はチャイナタウン、ロサンゼルスなどのより歴史的な中国のコミュニティや、サンガブリエル、ローズミード、テンプルシティなどの古い中国のエスノバーブで見られます。北京語は、ロサンゼルス郡東部および大都市圏の他の地域で出現した中国系アメリカ人の飛び地の多くで優勢である。
多くのより確立された中国台湾の移民は、伝統的な広東語を話す中国系アメリカ人の人口との関係を育むために広東語を学びましたが、最近の到着とより多くの中国本土の移民は、主に中国人の排他的な品種としてマンダリンを使用し続けています。これは言語的差別につながり、広東語の背景を持つ中国系アメリカ人(アメリカ生まれの中国人を含む)の数が増え、北京語の増加の影響から歴史的な中国系アメリカ人の文化を擁護することで、両者間の社会的葛藤にも貢献しています。新着を話す。

カナダ
広東語は、中国系カナダ人の間で話されている最も一般的な中国の品種です。よると、カナダ2016年国勢調査、母国語としての広東語を報告565275人のカナダの居住者がありました。自己申告の広東語話者のうち、44%は中国香港で生まれ、27%は中国の広東省で生まれ、18%はカナダ生まれでした。広東語を話す人は、中国人コミュニティのあるすべての都市で見つけることができます。カナダの広東語話者の大多数は、グレータートロントエリアとメトロバンクーバーに住んでいます。カナダには十分な広東語話者がいるので、地元で制作された広東語のテレビや、フェアチャイルドテレビなどのラジオ番組が
米国と同様に、中国系カナダ人のコミュニティは、19世紀後半の広東省からの初期の移民にそのルーツをたどります。その後、中国人移民は2つの波で中国香港からやって来た。最初は1960年代後半から1970年代半ば、そして再び1980年代から1990年代後半に、1989年の天安門広場の抗議と中華人民共和国への差し迫った引き渡しから生じる恐れがあった。東南アジア、特にベトナムの紛争地帯からの中国語を話す移民も、1970年代半ばから到着し、主に広東語を話していました。
西ヨーロッパ編集

イギリス
英国の中国語話者の圧倒的多数は広東語を使用しており、約30万人の英国人が広東語を第一言語と主張しています。これは主に、英国の中国香港人の存在と、多くの英国人中国人がシンガポールとマレーシアの東南アジアの旧英国植民地に起源を持っているという事実によるものです。

フランス
フランスの中国人コミュニティの中で、広東語は、1970年代のこの地域での紛争と共産主義者の乗っ取りに続いて、旧フランス領インドシナ(ベトナム、カンボジア、ラオス)から逃れた移民によって話されています。インドシナ出身の華人のわずかな大多数が自宅で潮州語を話しますが、広東語の知識は、この地域での歴史的な名声のために普及しており、さまざまな中国の品種グループ間の商業目的およびコミュニティ目的で使用されます。米国と同様に、広東語を話す人と他の中国本土の品種を話す人の間には隔たりが

ポルトガル
広東語は、16世紀にさかのぼる存在感とポルトガルの植民地主義を持つ、国内で最も確立された中国のコミュニティである中国マカオを起源とするポルトガルの中国人によって話されています。しかし、20世紀後半以降、広東語は依然として主流の中国の地域自治会に留まっていますが、中国本土からの北京語と呉を話す移民は中国マカオからの移民を上回っています。

オーストラリア
広東語は、1850年代に最初の華人入植者が到着して以来、伝統的にオーストラリアの中国人コミュニティの主要な中国語でした。2000年代半ばまでこの状態を維持し、主に中国本土からの北京語話者からの移民が大幅に増加し、北京語が広東語を上回り、主要な中国語の方言が話されました。広東語はオーストラリアで3番目に話されている言語です。2011年の国勢調査では、オーストラリア統計局は、北京語と広東語のそれぞれ336,410人と263,673人の話者をリストしました。2016年までに、これらの数は596,711と280,943になりました。

文化的役割
参照:
広東文化
File:字言字語 手遊
メディアを再生する
蘇洵による
皇帝への手紙、 1058年、ジャスパー・ツァンによる広東語での引用と説明 話されている中国語には、地域や地域のさまざまな種類があり、その多くは相互に理解できません。これらのほとんどは、中国国外で話されているかもしれませんが、彼らの出身地域以外ではまれです。多くの品種はまた、新しい標準的な読みの音のために漢字の文学的および口語的な読みを持っています。1909年の清王朝の法令以来、中国は北京語を教育、メディア、公式通信で使用するために宣伝してきました。しかしながら、公用語としての北京語の宣言は、20世紀初頭に広東語当局によって完全には受け入れられなかった。広東語当局は、彼ら自身の現地語の「地域の独自性」と地域の商業的重要性を主張した。他の非北京語の品種とは異なり、広東語は今日、いくつかの州のテレビおよびラジオ放送で存続しています。
それにもかかわらず、中国では広東語の使用を最小限に抑えるための最近の試みが最も注目に値するのは、広州テレビが広東語の番組を犠牲にして北京語での放送を増やすという2010年の提案です。しかし、これは広州での抗議につながり、最終的に当局が提案を進めることを思いとどまらせた。さらに、学校で他の中国語を話すことで生徒が罰せられ、広東語を含む母国語でのコミュニケーションに幼い子供たちが気が進まなくなったという報告がそのような行動は、一般的に中国の貧しい地域から到着し、主に北京語または他の中国語を話す移民とは対照的に、広東語話者に彼らの言語的アイデンティティを大切にするようにさらに刺激した。
中国香港と中国マカオの言語の歴史、および多くの確立された華僑コミュニティでの広東語の使用により、広東語の使用は、中国に居住するスピーカーの存在と比較して非常に広く普及しています。広東語は、中国香港と中国マカオで話されている主な中国語の品種です。これらの地域では、公用語はほぼ広東語でのみ行われ、北京語以外で世界で公用語として使用されている唯一の中国語の種類となっています。海外の華僑で優勢であるため、標準的な広東語とその方言の台山語は、西洋で遭遇する可能性のある最も一般的な中国語の1つです。
ますます以来1997ハンドオーバ、広東語はほとんどを通じて、中国香港に現地アイデンティティの象徴として用いられてきた地域で民主主義の発展とdesinicization別の中国香港のアイデンティティを強調するために実践。
同様のアイデンティティの問題が米国にも存在します。米国では、最近の北京語話者の大規模な流入により、中国語話者の間で対立が生じています。年配の中国台湾人移民は、伝統的な中国系アメリカ人の人口内での統合を促進するために広東語を学びましたが、本土からの最近の到着者は、北京語のみを使用し続けています。これは、言語の谷間に基づくコミュニティの分離に貢献しています。特に、広東語を背景とする一部の中国系アメリカ人(アメリカ生まれの中国人を含む)は、移民の新たな波に直面してアイデンティティを主張するために、本土以外の出身(中国香港、中国マカオ、ベトナムなど)を強調しています。
マンダリンと一緒に福建、広東語は、独自のポピュラー音楽、持っている中国香港ポップス中国香港で優勢なジャンルです、。本土と中国台湾からの多くの芸術家は、市場に参入するために広東語を学びました。フェイ・ウォン、エリック・ムー、中国台湾の歌手など、人気のある北京語を母国語とする歌手は、広東語で「中国香港らしさ」をパフォーマンスに加えるように訓練されています。
中国映画の黎明期に広東語映画の日、最初の広東トーキー、ホワイトゴールドドラゴン(白金龍)によって1932年に作られた天一フィルム・カンパニー。 1930年代に南京当局によって広東語の映画が禁止されたにもかかわらず、広東語の映画製作は、当時イギリスの植民地支配下にあった中国香港で続けられた。 1970年代半ばから1990年代にかけて、中国香港で製作された広東語の映画は、中国語圏で非常に人気がありました。

音韻論
広東語の音韻論
参照:
中国香港広東語

イニシャルと決勝
デファクト標準広東語の発音は、カントン(広州)のものです。中国香港広東語には音韻論に若干の違いがありますが、標準的な広州広東語とほぼ同じです。
中国香港と中国マカオでは、特定の音素ペアが統合されました。「怠惰な音」と呼ばれていますが(懶音)そして広州の発音に標準以下であると考えられて、この現象は20世紀初頭以来地域で広まっています。中国香港と広州の発音の最も顕著な違いは、多くの単語で鼻の頭文字(/ n /)を液体の鼻(/ l /)に置き換えることです。この例はあなたのための言葉(で明らかにされ你と発音)、néih広州としてléih中国香港インチ
中国香港広東語のもう1つの重要な機能は、2つの音節鼻音/ŋ̩/と/m̩/のマージです。これは、吳(Ng、家系の名前)(広州の発音ではng 4 / ǹgh)と唔(not)(広州の発音ではm 4 / m̀h)の間の音のコントラストの除去で例示できます。中国香港では、両方の単語が後者として発音されます。
最後に、イニシャル/kʷ/と/kʷʰ/は、/ɔː/が後に続く場合、/ k /と/kʰ/にマージできます。例としては、国(國)の単語がこれは、標準の広州ではgwokと発音されますが、マージではgokと発音されます。上記の2つの違いとは異なり、このマージは、置き換えられるのではなく、中国香港の標準的な発音と並んで見られます。教育を受けたスピーカーは、多くの場合、標準の発音に固執しますが、カジュアルなスピーチでマージされた発音を例示することができます。対照的に、教育水準の低い話者は、より頻繁にマージを発音します。
あまり普及していませんが、中国香港の多くのスピーカーの間で見られる顕著な違いは次のとおりです。
/ŋ/イニシャルをnullイニシャルにマージします。
マージN / A /及び/ K /コーダにN / /と/ T /(後を除いコーダそれぞれ、決勝のこれらの対の間のコントラストを排除/ E /と/ O / )/ AN / – / AN /、/ AT / – / AK /、 /ɐn/ – /ɐŋ/、 /ɐt/ – /ɐk/、 /ɔːn/ – /ɔːŋ/及び/ɔːt/ – /ɔːk/。
立ち上がりトーンのマージ(陰上 2番目と 陽上5日)。
広東語の母音は、M。/aɪ/対C./ɔːi/などの北京語の類似語よりもさらに中中国語にまでさかのぼる傾向がM. / i /対C./ɐi/; M./ɤ/対C./ɔː/; M./ɑʊ/vs。C. / ou /など。子音の場合、いくつかの違いにはM. /ɕ、tɕ、tɕʰ/ vs. C. / h、k、kʰ/が含まれます。M./ʐ/対C. / j /; 広東語の音節コーダの多様性(-t、-p、または-kで終わる音節など)。

トーン
一般的に言えば、広東語は6つの音声トーンを持つ声調言語です。
歴史的には、決勝で終了することを停止子音は「として考えられていたチェックトーン」とによって別々に処理されたダイクロイック大会、9つのトーン(と広東語を識別します九声六调)。ただし、これらは現代の言語学では音素音としてカウントされることはめったになく、次の子音によって条件付けられたものとして分析することを好みます。
音節タイプ
声調名 ダークフラット(陰平)。
暗い上昇(陰上)。
暗い出発(陰去)。 ライトフラット(陽平)。
光が昇る(陽上)。
光の出発(陽去)。
説明 高レベル、高落下
中程度の上昇
中レベル 低落下、非常に低レベル
低層
低レベル
イェールまたはジュッピンの声調番号 1 2 3 45 6
例 詩 史 試 時市 是
声調記号 siː˥、siː˥˧
siː˧˥
siː˧ siː˨˩、siː˩
siː˩˧
siː˨
IPA発音区別符号
síː、sîː
sǐː
sīː sụː、sı̏ː
śː
sìː
イェール発音区別符号 sī、sì sí si sìh síh sih

広東語の表記
広東語と
広東語点字
広東語は主に中国香港、中国マカオ、その他の華僑コミュニティで使用されているため、通常は繁体字で書かれています。ただし、標準中国語には存在しないか、広東語に対応する単語が存在するため、余分な文字や、白話の中国語とは異なる意味の文字が含まれます。この広東語の表記システムは、エンターテインメント雑誌やソーシャルメディアなどの口語的な文脈や、広告でよく見られます。
対照的に、標準的な中国語は、正式な文学、専門家や政府の文書、テレビや映画の字幕、ニュースメディアで引き続き使用されています。それにもかかわらず、口語的な文字は、話されている広東語を標準的な中国語に言い換えるのではなく、個人が引用されているときに、法的な証言や新聞などの正式な書面によるコミュニケーションに存在する可能性が

ローマ字
 「広東語」  
このセクションは、広東語のローマ字化というタイトルの別の記事に分割する
広東語のローマ字表記システムは、広東語と中国香港のアクセントに基づいており、標準的な広東語の概念を定義するのに役立ちました。主なシステムは次のとおりです。Jyutping、Yale、中国政府の広東ローマ化、およびMeyer–Wempe。それらは大きく異ならないが、JyutpingとYaleは、今日西洋で最も使用され、教えられている2つのシステムである。さらに、中国香港の言語学者シドニー・ラウ は、彼の人気のある第二言語としての広東語コースのためにイェールシステムを変更し、現在も使用されています。
中国香港と中国マカオの政府は、適切な名前と地理的な場所にローマ字表記システムを利用していますが、一部の音の書き起こしには一貫性がなく、システムは学校で教えられさらに、中国マカオのシステムは、植民地時代の歴史のためにスペルがポルトガル語の影響を受けるという点で中国香港のシステムとは少し異なります。たとえば、中国マカオのローマ字表記システムでは一部の単語は中国香港のものと同じですが(たとえば、ラム林、チャンチェンという名前)、中国香港のローマ字表記システムでは文字⟨u⟩のインスタンスは、中国マカオでは⟨o⟩に置き換えられることがよくローマ字表記システム(例:Chau vs Chao周、Leung vs Leong梁)。中国香港と中国マカオ広東語のローマ字表記システムはどちらも、中国本土の拼音システムとは似一般的に、普通ストップは有声子音が書き込まれる(/ P /、/ T /、/ TS /、および/ K /ようなB、D、Z / J、およびGのそれぞれ)のように、および無声もので吸引を停止し、ピンイン。

初期の西洋の努力
広東語のアルファベット表現を開発するための体系的な取り組みは、19世紀初頭にプロテスタントの宣教師が中国に到着したことから始まりました。ローマ字化は、新しい宣教師が多様性をより簡単に学ぶのを助けるツールであると同時に、文字のない人が福音のリテラシーを達成するための迅速な道であると考えられていました。初期のカトリック宣教師、主にポルトガル語は、中国の裁判所と首都で現在の発音のためのローマ字化スキームを開発しましたが、他の品種をローマ字化するための努力はほとんどしませんでした。
中国で最初のプロテスタント宣教師であるロバート・モリソンは、かなり非体系的なローマ字の発音で「カントン方言の語彙」(1828)を発表しました。「カントン方言の中国のクレストマシー」(1841年)のイライジャ・コールマン・ブリッジマンとサミュエル・ウェルズ・ウィリアムズは、ジェームズ・ダイアー・ボール、エルンスト・ヨハン・エイテル、インマヌエルの作品に具現化されたマイナーなバリエーションを持つ、関連するローマ字の長寿の血統の祖先でしたGottliebGenähr(1910年)。ブリッジマンとウィリアムズは、南アジアの言語のためにウィリアム・ジョーンズ卿によって提案された音声アルファベットと発音区別符号に基づいてシステムを構築しました。
彼らのローマ字表記システムは、地元の方言韻書であるFenyun cuoyaoに音韻システムを具体化したもので、当時は広く使用されていて簡単に利用でき、現在でも利用できます。サミュエルウェルズWillams’広東方言で中国語のトニック辞書(Yinghua fenyunがcuoyao 1856)のアルファベット並べ替え、翻訳と注釈ですFenyun。地元の変種だけがあり、標準がなかった時代にシステムをユーザーのニーズに適応させるために、広州の西部郊外のXiguanのスピーチは当時の名声の多様性でしたが、Williamsは、ユーザーが広東語の音節の彼のチャートの先生の発音。キャラクターのトーンをマークする伝統的な中国語のシステムと同様に、ローマ字の単語の四隅に白丸(高音域のトーン)または下線付きの白丸(低音域のトーン)でトーンをマークすることは、明らかにブリッジマンの革新でした円で囲まれています(左下は「偶数」、左上は「上昇」、右上は「進む」、右下は「入る」トーンです)。
John Chalmersは、彼の「英語と広東語のポケット辞書」(1859)で、アキュートアクセントを使用して「上昇」トーンをマークし、墓を使用して「進行」トーンをマークし、「偶数」トーンと発音区別符号を使用せずに、トーンのマーキングを簡略化しました。イタリック体(または手書きの作品では下線)による高音域のトーン。「入る」トーンは、子音の終わりによって区別できます。Nicholas Belfeld Dennysは、彼の入門書でChalmersのローマ字化を使用しました。トーンをマークするこの方法は、エールのローマ字表記で採用されました(「h」でマークされた低音域のトーンを使用)。20世紀の最初の10年間に新しいローマ字表記が開発され、スペルの違い(a / aa、o / ohなど)によって母音の質を区別することにより、母音の発音区別符号を排除しました。発音区別符号は、トーンのマーキングにのみ使用されました。
ティプソンの名前は、フェニョンの音韻論をある程度具体化したこの新しいローマ字化に関連付けられています。これは、マイヤー・ウェンペとカウルズの辞書やオメリアの教科書など、20世紀前半の多くの作品で使用されていたシステムです。イェールシステムがそれに取って代わるまで、それは標準的なローマ字化でした。著名な言語学者YRチャオは彼の広東適応開発Gwoyeu Romatzyhのシステムを。バーネット・チャオの最初のチャオの中で使用されたローマ字システム広東語入門ハーバード大学プレスによって1947年に出版さは、(広東プライマーはマンダリンの教育のための適応として1948年にハーバード大学の出版によって出版されたマンダリンプライマー)。BCシステムは、中国香港政府が発行した教科書でも使用されていました。

中国香港での広東語のローマ字化
中国香港政府の広東語ローマ字化
広東、上の影響力のある仕事カントンの方言によるA中国の音節文字と発音、によって書かれたウォン・シク・リングは、1941年に出版された彼は、派生IPAベースの転写システム、SLウォンシステム、後に発表された多くの中国の辞書で使用し、中国香港。Wongは、SL Wongシステムとしても知られるローマ字化スキームも導出しましたが、彼の転写スキームとしては広く使用されこのシステムの前には、中国香港政府語学学校で使用されていたBarnett–Chaoシステムがありました。
が提唱するローマ字中国香港の言語協会(LSHKが)と呼ばれる中国香港語言学学会粤語ピン音方案。一部の子音の音声値は、他のシステムよりもIPAの近似値に近くなっています。ジュッピンを促進するためにいくつかの努力がなされてきたが、地域内でのその増殖の成功はまだ検討されていない。
もう1つの人気のあるスキームは、広東語のPinyinです。これは、中国香港教育人​​事局と中国香港試験評価局によって受け入れられている唯一のローマ字表記システムです。小中学校の教師と生徒のための本と研究は、通常、このスキームを使用します。しかし、SLウォンの文字起こしシステムを使用している教師と生徒がいます。
広東語のローマ字化を標準化する努力にもかかわらず、言語を学ぶ人々は、教育のレベルに関係なく、ほとんどのネイティブの広東語話者がローマ字化システムに慣れていないことに不満を感じるかもしれません。広東語は主に話し言葉であり、独自の書記体系を備えていないため(広東語は、独自の中国語文字がいくつかありますが、主にマンダリンと密接に関連している現代の標準中国語に従います)、学校では教えられません。その結果、地元の人々はこれらのシステムのいずれも学びません。中国の北京語圏とは対照的に、広東語のローマ字表記システムは、中国香港と広東省の両方の教育システムで除外されています。実際には、中国香港は、中国香港政府が使用している、名前のない緩いローマ字表記スキームに従います。
Google広東語の入力では、イェール、中国香港語言、または広東語のピニンを使用します。イェールが最初の標準です。

比較
3つの主要な標準の違いは太字で強調表示されています。JyutpingとCantonesePinyinは、いくつかの口語で使用される特定の音(/tɛːu˨/掉、/lɛːm˧˥/これ、/kɛːp˨/夾など)を認識しますが、エールなどの他のシステムでは公式に認識されていないことに注意して 。

イニシャル
ローマ字化システム 最初の子音
陰唇 歯科/歯槽 ヴェラール 声門 歯擦音 両唇口蓋音 近似
イェール b p m f d t n l g k ng h j ch s gw kw y w
広東語ピンイン b p m f d t n l g k ng h dz ts s gw kw j w
中国香港語言学学会 b p m f d t n l g k ng h z c s gw kw j w
IPA p pʰ m f t tʰ n l k kʰ ŋ h ts tsʰ s kʷ kʷʰ j w

決勝
ローマ字化システム 主母音
/ aː / / ɐ / / ɛː /、/ e / / iː /、/ ɪ /
イェール a aai aau aam aan アン aap aat aak a
ai au 午前 と ang ap で ak e ei eng ek I iu I の ing ip それ ik
広東語ピンイン aa aai aau aam aan アン aap aat aak aa
ai au 午前 と ang ap で ak e ei EU em eng ep ek I iu I の ing ip それ ik
中国香港語言学学会 aa aai aau aam aan アン aap aat aak a
ai au 午前 と ang ap で ak e ei EU em eng ep ek I iu I の ing ip それ ik
IPA aː aːi aːu 午前 aːn aːŋ aːp で aːk ɐ
ɐi ɐu ɐm ɐn ɐŋ ɐp ɐt ɐk ɛː ei ɛːu ɛːm ɛːŋ ɛːp ɛːk I iːu I の ɪŋ iːp それ ɪk
ローマ字化システム 主母音 音節子音
/ ɔː /、/ o / / uː /、/ ʊ / / œː / / ɵ / / yː /
イェール o oi ou の上 ong ot わかった u ui 国連 ung ut 英国 EU ウン
euk eui ウン eut ゆう ユン ユンノリ m ng
広東語ピンイン o oi ou の上 ong ot わかった u ui 国連 ung ut 英国 oeu oeng
oek oey おえん oet y yn yt m ng
中国香港語言学学会 o oi ou の上 ong ot わかった u ui 国連 ung ut 英国 oe oeng oet oek eoi eon eot ゆう ユン ユンノリ m ng
IPA ɔː ɔːy ou ɔːn ɔːŋ ɔːt ɔːk uː uːy 国連 ʊŋ uːt ʊk œː œːŋ œːt œːk ɵy ɵn ɵt yː yːn yːt m̩ ŋ̩
^ Jyutpingは、最後の「短いa」/ɐ/と「長いa」/aː/の違いを認識します。「短いa」は、他のシステムが「長いa」と同じスペルで転記する四十四(sei3-a6-sei3)の十などの省略された音節で発生する可能性が

トーン
ローマ字化システム 調子
ダーク(陰) 光(陽) チェック済み(入聲)
イェール ā、à á a àh áh ああ āk ak ahk
広東語ピンイン 1 2 3 4 5 6 7 8 9
中国香港語言学学会 1 2 3 4 5 6 1 3 6
チャオトーン輪郭 55、53 35 33 21、11 24、13 22 5 3 2
IPA声調記号
˥、˥˧
˧˥ ˧ ˨˩、˩
˨˦、˩˧˨ ˥ ˧
˨

も参照してください
flag
 中国ポータル
flag
 中国香港ポータル
icon
 言語ポータル
広東語の文法
広東語の冒とく
広東語のスラング 広東語起源の英語の単語のリスト
中国語の品種のリスト
中国語の品種の保護

参考文献

引用
^ 広東語でエスノローグ(第23版、2020年)
^ Matthews&Yip(1994)、p。5.5。
^ Snow、Donald B.(2004)。書記言語としての広東語:中国語の土語の成長。中国香港大学出版社。p。48. ISBN 9789622097094。
^ ラムジー(1987)、p。 。
^ エスノローグ。sfnpエラー:ターゲットなし:CITEREFEthnologue(ヘルプ)
^ 中国香港天文台は、中国香港政府が正式に「廣東話」という名前を採用した例の1つです。「オーディオWebページ」を参照してください
。中国香港天文台。
2021-05-08を取得。
^ 中国香港中文大学での広東語プログラム、標準広東語を廣東話として指定、中国語をFSL(広東語)カリキュラムとして参照(PDF)、エールチャイニーズチャイニーズランゲージセンター、中国香港中文大学、
^ 余靄芙本(1972)、p。4.4。
^ Li(2006)、p。126。
^ 橋本悠恵(1972)、pp。5–6。
^ ラムジー(1987)、p。99。
^ 橋本悠(1972)、p。5.5。
^ 橋本悠(1972)、p。70。
^ 「広東語はほとんど公用語になりました」。サウスチャイナモーニングポスト。
^ Zhang&Yang(2004)、p。154。
^ 基本法、第Ⅰ章:一般原則、アーカイブ2018年1月29日に元からは、取得した1月29日の2018 – basiclaw.gov.hk経由
^ Coblin(2000)、pp。549–550。
^ Ramsey(1987)、pp。3–15。
^ 「Zhōngguóguǎngbòdiànshìbòyīnyuánzhǔchírénzhíyèdàodézhǔnzé」 中国广給電気视給音员主持人职业道德部则[中国のラジオおよびテレビ司会者の職業倫理規定](中国語)。Guojiaguangbodianyingdianshìzongju。2005-02-07。
^ 「中国語プログラム」。華南理工大学。
^ 「中国語」。サウスチャイナノーマル大学。
^ 「中国の方言の遅い死」。マギルインターナショナルレビュー。2021-09-11を取得。
^ ウォン、エドワード(2010-07-26)。「中国のテレビで広東語を制限する動きが襲われた」。ニューヨークタイムズ。
^ West、Barbara A.(2009)。アジアとオセアニアの人々の百科事典。ファイルに関する事実。pp。289–290。ISBN  978-0816071098。電子ブック:
ISBN 978から1438119137。  ^ 「2019年国勢調査の結果に関するレポート」。ベトナム総合統計局。
^ Khanh(1993)、p。31。sfnpエラー:ターゲットなし:CITEREFKhanh1993(ヘルプ)
^ Sin、Ka Lin(2009)。”” “” Mǎláixīyàdesāngèhànyǔfāngyán “” zhōngzhījílóngpōGuǎngdōnghuàyuètán”” 《马来西亚的三武汉语方言》中之吉隆坡广东话阅谭[「マレーシアの3つの中国方言」の一部にあるクアラルンプールの広東語に関するレビュー] (PDF)。Xīnjìyuánxuéyuànxuébào/ New Era College Academic Journal(中国語)。6:83–131。2013年5月11日 のオリジナルからアーカイブ(PDF)。
^ Sim、Tze Wei(2012)。「なぜ中国系マレーシア人の母国語は衰退しているのか」。Journal of TaiwaneseVernacular。4(1):75。
^ 「マレーシアの広東語」。IPSコミュニティ。2014-05-27。
^ Sim、Tze Wei(2012)。「なぜ中国系マレーシア人の母国語は衰退しているのか」。Journal of TaiwaneseVernacular。4(1):74。
^ Wee、Kek Koon(2018-11-01)。「なぜマレーシアで話されている広東語は中国香港の広東語とは違うように聞こえますが、それは「間違っている」ではありません」。サウスチャイナモーニングポスト。
^ Lee、Edmond Eu Fah、「シンガポールの中国方言グループのプロフィール」(PDF)、Statistics Singapore Newsletter、2011-02-05のオリジナル(PDF)からアーカイブ
^ 「方言の使用は北京語と英語の学習を妨げる」。channelnewsasia.com。2009-03-06。
^ 「講華語運動」。シンガポールはマンダリン評議会を推進します。
^ Chua、Beng Huat(2003)。ショッピングなしでは人生は完結しません:シンガポールの消費文化。シンガポール:シンガポール大学出版局。pp。89–90。
^ 「カンボジア–中国人」。Countrystudies.us。
^ チャン、サンバス(2005)。カンボジアの中国のマイノリティ:アイデンティティの構築とコンテスト(PDF)(修士論文)。コンコルディア大学。p。34. 2017年10月11日のオリジナルからアーカイブ(PDF)。
^ Luangthongkum、Theraphan(2007)。「タイにおける非タイ語の位置」。Guanでは、Lee Hock; Suryadinata、Leo Suryadinata(編)。東南アジアの言語、国家および開発。ISEASパブリッシング。p。191. ISBN  9789812304827 –Googleブックス経由。
^ クネーデル、ジョン; Ofstedal、メアリーベス; ヘルマリン、アルバートI(2002)。「4つの調査国の人口統計学的、社会経済的、文化的背景」。アジアの高齢者の幸福:4カ国の比較研究。アナーバー:ミシガン大学出版局。pp。38–39。hdl:2027 /mdp.39015060636282。ISBN  0-472-11280-5。
^ トン、チーキオン; Chan、Kwok B.、eds。(2001)。代替アイデンティティ:現代タイの中国人。ブリル。頁。  21 -25。ISBN  9789812101426。
^ ルイス(2005)、p。391。sfnpエラー:ターゲットなし:CITEREFLewis2005(ヘルプ)
^ ブライソン、ビル。アメリカ製。
^ 彼のマークライ(2004)。中国系アメリカ人になる:コミュニティと制度の歴史。AltaMiraPress。ISBN  978-0-7591-0458-7。
^ 「北京語は中国系アメリカ人のコミュニティで使い果たされる」。HSKテストオンライン。AP通信。
^ 「北京語が標準になるにつれて、チャイナタウンは新しいアイデンティティを探求します」。Medillレポート–シカゴ。
^ Tan、Chee-Beng、ed。(2007)。中国の国境を越えたネットワーク。テイラーアンドフランシス。p。115。
^ Semple、Kirk
「チャイナタウンでは、未来の音は北京語です」。ニューヨークタイムズ。p。 2。
^ ネルソン、ケイティ
「ブルックリンのN-Lline地区に沿ったブルックリンのアジアブーム、国勢調査データが示しています」。ニューヨークデイリーニュース。
2021-05-08を取得。
^ ロビンズ、リズ
「新参者の流入で、リトルチャイナタウンは変化するブルックリンに点在します」。ニューヨークタイムズ。
^ 国勢調査区による中国の人口–ニューヨーク市、2010年(PDF)、ニューヨーク市都市計画局
^ 「マッピングアメリカ:すべての都市、すべてのブロック」。ニューヨークタイムズ。2010-12-13 。
^ ニューヨーク市都市計画局(2013)。「ニューヨーク市の移民居住パターン」(PDF)。最新のニューヨーカー:市の外国生まれの人口の特徴(レポート)(2013年版)。pp。23–94。
^ ビークマン、ダニエル
「変化するチャイナタウン:マンハッタンを越えて、サンセットパークは現在ニューヨークのほとんどの中国人の故郷です」。ニューヨークデイリーニュース。
^ ピアソン、デビッド(2006-03-31)。「サンガブリエルのドラゴンの咆哮」。ロサンゼルスタイムズ。
^ Him Mark Lai ; マデリーンY.スー(2010)。中国系アメリカ人の国境を越えた政治。イリノイ大学出版局。pp。49–51。
^ ベルトン、ピエール(1989)。最後のスパイク。ペンギン。pp。249–250。ISBN  0-14-011763-6。
^ 「英国の広東語話者」。Ethnologue.com。
^ Laurent、Annabelle
“” “” Chinois de France “”ne veut rien dire”” [“”フランスの中国語””は何の意味もありません]。Slate.fr(フランス語)。
^ Oliveira、Catarina Reis、「移民の起業家の機会:ポルトガルの中国人の事例」(PDF)、FEEMワーキングペーパー(75)、doi:10.2139 / ssrn.464682、S2CID 152878194、SSRN 464682、アーカイブオリジナル(PDF) 2019年12月20日に
  
^ 「オーストラリアで話されている最も一般的な言語は何ですか?」。
^ Minglang Zhou、Hongkai Sun(2004)。中華人民共和国の言語政策:1949年以来の理論と実践。スプリンガー。ISBN  978-1402080388。
^ Yingjin Zhang、ed。(1999)。上海の映画と都市文化、1922年から1943年。スタンフォード大学プレス。p。184. ISBN  978-0804735728。
^ Chu、Yiu-Wai(2013)。移行期に失われた:中国時代の中国香港文化。ニューヨーク州立大学出版。pp。147–148。ISBN  978-1438446455。
^ “”Xuéxiàoyāoqiúxuéshēngjiǎngpǔtōnghuàzǔsūnliǎjìngbiàn””jītóngyājiǎng “” “” 学校晴讲普通话祖孙俩竟変 “”鸡同鸭讲””【おばあちゃんと孫娘は学校のルールでコミュニケーションが取れない】。Yángchéngwǎnbào(中国語)。2010-07-09。
^ “”Yuèyǔbòyīnxūbàozhǔnmínhōng’ruòzhì ‘ “” 粵語轟須報親民轟「弱智」。Píngguǒrìbào(中国語)。2011-12-19。
^ McLean-Dreyfus、Marie-Alice(2014-11-06)。「大声で言う:中国台湾と中国香港の言語とアイデンティティ」。中国台湾を考える。
^ ドナルド、ステファニー; キーン、マイケル; ホン、イン(2002)。中国のメディア:消費、コンテンツ、危機。RoutledgeCurzon。p。113. ISBN  978-0-7007-1614-2。
^ モリス、ミーガン; Li、Siu Leung; チャン、スティーブン・チンキウ編 (2006)。中国香港のつながり:アクションシネマにおける国境を越えた想像力。デューク大学出版会。p。193. ISBN  978-1932643015。
^ Odham Stokes、リサ(2007)。中国香港映画の歴史辞典。かかしプレス。p。427. ISBN  978-0810855205。
^ Matthews&Yip(2011)、p。4.4。
^ Matthews&Yip(2011)、p。37。
^ バウアー、ロバートS。; チョン、クワンヒン; チャン・パックマン(2003)「中国香港広東語の上昇音の変化と合併」(PDF)。言語の変化と変化。15(2):211–225。土井:10.1017 / S0954394503152039。hdl:10397/7632。S2CID 145563867。
  ^ バウアー&ベネディクト(1997:119–120)
^ 片岡、シン; リー、クリーム(2008)。「システムのないシステム:中国香港の場所と個人名で使用される広東語のローマ字化」。応用言語学の中国香港ジャーナル。11:83–84。
^ Google LLC
「Google広東語入力」。
– GooglePlay経由。
^ 「Guǎngdōnghuàpīnyīn–Googlesōuxúnjiànyì」 廣東話拼音–グーグル搜尋建議。Google中国香港(中国語)。
^ 中国香港の言語協会。「Jyutping粵拼」。
^ “”粵音節表(広東語の音節の表)”” 。
^ Matthews&Yip(1994)、p。 。

引用された作品
バウアー、ロバートS。; ベネディクト、ポールK.(1997)。現代広東語の音韻論。Walter de Gruyter ISBN 978-3-11-014893-0。
コブリン、W。サウス(2000)。「北京語の簡単な歴史」。アメリカンオリエンタルソサエティジャーナル。120(4):537–552。土井:10.2307 / 606615。JSTOR  606615。
Li、Qingxin(2006)。海のシルクロード。トランス。ウィリアムW.ワン。中国大陸間プレス。ISBN 978-7-5085-0932-7。
マシューズ、スティーブン; イップ、バージニア(1994)。広東語:包括的な文法。ロンドン:ラウトレッジ。ISBN 9780203420843。
マシューズ、スティーブン; イップ、バージニア(2011)。広東語:包括的な文法(第2版)。
ラムジー、S。ロバート(1987)。中国の言語。ニュージャージー州プリンストン:プリンストン大学出版局。ISBN 978-0-691-01468-5。
余靄芦本、アン・オイカン(1972)。粤語の研究1:広東語の音韻論。ケンブリッジ大学出版局。ISBN 978-0-521-08442-0。
張、ベナン; ヤン、ロビンR.(2004)。「ポストコロニアル中国香港における普通話教育と言語政策」。周では、Minglang(編)。中華人民共和国の言語政策:1949年以来の理論と実践。クルーワーアカデミック出版社。pp。143–161。ISBN 978-1-4020-8038-8。

参考文献
ベノニ、ランクト(1867)。中国語と英語の会話集:中国語の発音が英語で示されています。サンフランシスコ:A.Roman&Company。OCLC  41220764。OL  13999723M。
ブリッジマン、イライジャコールマン(1841年)。カントン方言の中国のChrestomathy。中国マカオ:S。ウェルズウィリアムズ。OCLC  4614795。OL  6542029M。
マシュー、W。(1880)。千の言葉の本:テキスト内の各文字の部首数と発音(北京語と広東語)を示すように翻訳、注釈、および配置されています。スタウェル:トーマス・スタッブス。OL  13996959M。
モリソン、ロバート(1828)。カントン方言の語彙:中国語の単語とフレーズ。中国マカオ:スタイン。hdl:2027 /uc1.b4496041。OCLC  17203540。
ウィリアムズ、サミュエルウェルズ(1856)。広州方言の中国語の強壮剤辞書。カントン:中国のリポジトリ。OCLC  6512080。OL  14002589M。

外部リンク
広東語版の、フリー百科事典
広東語の
姉妹プロジェクトで
image
 ウィクショナリーからの定義
image
 コモンズのメディア
image
 ウィキソースからのテキスト
image
 ウィキブックスの教科書
image
 ウィキボヤージュの旅行ガイド
image
 ウィキデータからのデータ
「多機能漢字データベース」 漢語多功能字庫(中国語で)。中国香港中文大学。
HK補足文字セット(HKSCS)の中国香港政府サイト
広東語ツール
粵語/廣東話參考ストックYueReferences by wordshk – GitHub Pages。GitHub。”