広東語の代名詞


Cantonese_pronouns
広東語の代名詞に関連する単語のリストについては、広東語の代名詞のカテゴリの単語を参照して
広東語の代名詞は、インド・ヨーロッパ語族の代名詞よりも数が少なくなっています。広東語は、他の多くのシナ語と同じように、主観的(英語:私、彼、私たち)と客観的(私、彼、私たち)の両方として機能するために同じ意味を適用する代名詞を使用します。

コンテンツ
1 人称代名詞
2 所有代名詞
3 省略された代名詞
4 再帰代名詞
5 帝国時代の代名詞と自己非難
6 指示代名詞
7 疑問代名詞
8 も参照してください
9 参考文献

人称代名詞
広東語の人称代名詞 人 特異な 複数* 全般的
クラシック
意味
全般的
クラシック
意味
最初の人 – ngo5 我- ngo5(ACC)。
吾- NG4(NOM)。
「私/私」
我哋- ngo5 dei6
我- ngo5 dang2
吾等- NG4 dang2
「私たち/私たち」
二人目 – nei5 爾- ji5 – jyu5 ‘君’
你哋- nei5 dei6
爾- ji5 dang2
汝- jyu5 dang2
‘あなたたち)’
第三者 – keoi5 /渠- keoi4(GEN。)
‘彼彼女それ’
佢哋- keoi5 dei6
/渠等- keoi4 dang2
「彼ら/彼ら」
*人称代名詞は、広東語で複数形が異なる唯一の項目です。複数を示す文字は、接尾辞哋(dei6)と古典的な等(dang2)を追加することによって形成されます。
漢文や文学作品には、さらに多くの代名詞が汝 (jyu5)または 爾 (ji5)「あなた」のために、そして 吾(ng4)「I」の場合(中国の敬語を参照)。ただし、口語的なスピーチでは使用されません。
サードパーソン単数(keoi5) (keoi5)は主に高音域の生物名詞(人または動物)を指すために使用されますが、一部の制限されたコンテキストでは無生物や抽象エンティティを指すことも(keoi5)が無生物のアイテムを参照している場合、それは主に対象の位置ではなく、対象の位置に口語的なスピーチでは、その使用はしばしば何も参照しないように拡張されます。我 ngo5 I 想 soeng2
欲しいです睇 tai2
読む
シャドウ saai3 全て佢 keoi5
それ先 sin1
初め還 waan4
戻る
我想睇展開佢先宅
ngo5 soeng2 tai2 saai3 keoi5 sin1 waan4
最初に全部読みたい
「返却する前に読み終えたい」(keoi5 =本)
複数形の接尾辞(-dei6)この言語で数少ない文法的な接尾辞の1つである接尾辞(-dei6)は、複数形の名詞を形成するために使用することはできません。
例:(sin1saang1-dei6)は教師を意味するために使用することはできません
上に示した人称代名詞以外に、他の2つの用途は次のとおりです。
1.不定代名詞(人、人など)に使用される形式(jan4-dei6) 例:人哋睇住你jan4dei6 tai2-zyu6lei5人々はあなたを見ています
この使用法では、(jan4)「人」という単語は(dei6)を「人」を意味するように解釈することもできます。接尾辞(-dei6)にもかかわらず、(jan4-dei6)は、内容に応じて単数形または複数形の参照を持つ場合が
このフォームは、自分自身を間接的に参照するためにも使用できます。 例:A:Nei5 dim2 gaai2 m4 ceot1 seng1 gaa3?何も言わないの?
B:Jan4 dei6 m4 hou2 ji3 si1 aa1maa3困惑しているからです。
2.名前の付いた契約書 例:Paul keoi5dei6Paul-dei6Paulと彼の家族/友人
A-Chan keoi5dei6A-Chan-dei6Chanとその家族/会社など。

所有代名詞
所持を示すため 嘅(ge3)が代名詞に追加されます。
本格的な使用のために、 令 (ling6)置き換える 你、のように 令尊 (ling6 zyun1)「あなたのお父さん」として 你老竇(nei5 lou5 dau4)。文体では、О(kei4)は「彼」または「彼女」に使用されることが例えば、∥(kei4 fu6)は「彼の父」または「彼女の父」を意味します。

省略された代名詞
では文学、毎日フレーズ(非常に近いの所有者、または文の主語またはオブジェクトがすでに知られているとき、それを省略することができ、例えばに家族や概念について特にもの我老母(ngo5 lou5 mou5)または所有インジケーターを分類子に置き換えます。例:我架車(ngo5 gaa3 ce1)。
広東語では、次の2つの条件のいずれかで、主語と目的格代名詞を省略できます。
1.省略された主語または目的語は、前の文、質問、または対話のトピックでした。
2.参照は文脈から明らかです。これは特に一人称と二人称の被験者、および話しているときに存在する三人称の実体に当てはまります。

再帰代名詞
単数人称代名詞(人間用)は、追加することで反射代名詞にすることができます 自己(zi6 gei2)、「自己」。再帰形(zi6 gei2)は、私自身、あなた自身、彼女自身、私たち自身など、すべての人に使用されます。これは、2つの異なる機能に区別できます。
1.真の反射代名詞
2。代名詞または名詞句を補強する強調機能。
例:我自己唔會咁做
Ngo5 zi6gei2 m4 wui5 gam2 zou6(点灯。私自身はそう振る舞わないでしょう)
私自身はそのように振る舞わないでしょう
反射的であるため、(zi gei)は主題指向です。もう1つの一般的な機能は、「自分で」または「単独で」を示すことです。
例:我自己買餸飯飯
Ngo5 zi6gei2 maai5 sung3 zyu2 faan6(点灯。私自身、食料品を購入してご飯を炊きます)
食料品を買って自分で料理します

帝国時代の代名詞と自己非難
帝国時代には、礼儀正しく話すときや社会的地位の高い人に話すときは、「私」の代名詞は一般的に省略されていました。「私」は通常、特定の状況に対処するために特別な代名詞に置き換えられました。例としては寡人 初期の中国の歴史の間のgwaajanと朕 秦王朝の後、天皇が彼の主題に話しているときのザム。被験者が皇帝に話しかけるとき、彼らは自分自身を次のように呼びかけます臣(シェン)、または「あなたの役人」。天皇を「あなた」と呼び、自分を「私」と呼ぶのは非常に失礼でタブーです。
現代では、自己非難的な用語の慣習がまだ使用されています。では、正式な手紙、用語貴(gwai;点灯重要)「あなた」と「あなた」のために使用されています。例えば、貴公司 「あなたの会社」を指します。 本(bun jan; lit. this person)は自分自身を指すために使用されます。

指示代名詞
広東語の指示代名詞
特異な 複数
全般的 クラシック 全般的 クラシック
近位
呢個-に行く
爾個- JIの行きます
呢啲- NIディ
爾尐-ジディ
爾之-箕子
遠位
嗰個-行く
ピース-行く
嗰啲-行く
ぷ尐-行く
ぷ之-外出先ZI
単一の近位指示語は「これ」、単一の遠位は「それ」、複数の近位は「これら」、複数の遠位は「それら」を指します。
呢(ni)と嗰(go)は、指示詞がそれぞれ近位か遠位かを示します。一方、指示語(go)と啲(di)は、指示詞がそれぞれ単一か複数かを示します。
爾(ji)とアイテム(go)は、それぞれ呢と嗰の古典的な形式です。尐(di)と之(zi)は啲の古典的な形です。

疑問代名詞
広東語の疑問代名詞
何 どれの 誰 どこ いつ どのように なぜ
全般的
乜嘢-マットジェ
咩呀-私のAA
邊個-ビンに行く
邊個-ビンに行く
邊位-ビンワイ
乜誰-マットソイ
乜人-マットジャン
邊喥または邊度-ビンドゥ
邊處-ビンシュウ
歩時- GEI SI
者點- GEI薄暗いです
點樣-薄暗いジョン
點解-薄暗いカケス
為乜-ワイマット
クラシック
物也-マットジャア
焉個-ジンゴー
焉個-ジンゴー
焉位-ジンワイ
物-マットソイ
物人-マットジャン
焉道-ジンドゥ
焉處-ジンチュウ
歩時- GEI SI
怎樣-ザムジョン
怎解- ZAM gaai
為-ワイマット

も参照してください
広東語の文法
中国語の代名詞

参考文献
^ Li、Shek Kam Tse、Hui(2011)。幼児広東語:事実と含意。ベルリン:De Gruyter Mouton p。24. ISBN 9783110240047。
^ Li、Shek Kam Tse、Hui(2011)。幼児広東語:事実と含意。ベルリン:De Gruyter Mouton p。175. ISBN  9783110240047。
^ 《集韻。魚歌》:「 、吳人呼彼稱。通作渠。」漢語大字典 ^ マシューズ、スティーブン; イップ、バージニア(2011)。広東語の包括的な文法(第2版)。ロンドン:ラウトレッジ。p。95. ISBN  9780415471312。
^ イップ、バージニア; マシューズ、スティーブン(2001)。中級広東語:文法とワークブック(1.publ。ed。)ロンドン:ラウトレッジ。p。 165。ISBN  0415193877。
^ マシューズ、スティーブン; イップ、バージニア(2011)。広東語の包括的な文法(第2版)。ロンドン:ラウトレッジ。p。95. ISBN  9780415471312。
^ イップ、バージニア; マシューズ、スティーブン(1999)。基本的な広東語の文法とワークブック。ロンドン:ラウトレッジ。pp。17–18。ISBN  0-203-01020-5。
^ マシューズ、スティーブン; イップ、バージニア(2011)。広東語の包括的な文法(第2版)。ロンドン:ラウトレッジ。p。97. ISBN  9780415471312。
^ イップ、バージニア; マシューズ、スティーブン(1999)。基本的な広東語の文法とワークブック。ロンドン:ラウトレッジ。p。20. ISBN  0-203-01020-5。
^ イップ、バージニア; マシューズ、スティーブン(1999)。基本的な広東語の文法とワークブック。ロンドン:ラウトレッジ。p。21. ISBN  0-203-01020-5。
^ イップ、バージニア; マシューズ、スティーブン(1999)。基本的な広東語の文法とワークブック。ロンドン:ラウトレッジ。p。21. ISBN  0-203-01020-5。