コモン英語訳聖書


Common_English_Bible

一般的な英語の聖書(CEBは)の英訳である聖書の言語、英語の読者の大多数のための快適な読書レベルであることを意図しています。翻訳は2008年後半に開始され、2011年に終了しました。これには、カトリック教会と正教会の正典、および一部の英国国教会の聖書に見られる第二正典の本、または外典が含まれます。
コモン英語訳聖書
フルネーム
コモン英語訳聖書CEB
OT 公開 2011 NT 公開 2010年 完全な聖書が出版されました 2011 テキストベース
NT: Nestle-Alandギリシャ新約聖書(第27版)。OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia(第4版)、 Biblia Hebraica Quinta(第5版) 第二正典/アポック。:ゲッティンゲンセプトゥアギンタ(進行中)、ラールフのセプトゥアギンタ(2005)
翻訳タイプ
調停
読解レベル .0 出版社
クリスチャンリソースデベロップメントコーポレーション
著作権
Copyright2010コモン英語訳聖書委員会
創世記1:1–3
神が天と地を創造し始めたとき、地球は形も形もなく、深海では暗く、神の風が水を吹き飛ばしました。神は「光がありますように」と言われました。そして、とても光が現れました。
他の翻訳の創世記1:1
ヨハネ3:16
神はこの世をとても愛しておられたので、彼を信じる者は皆、滅びることなく永遠の命を得ることができるように、彼は彼の一人息子をお与えになりました。
他の翻訳のヨハネ3:16

コンテンツ
1 歴史
2 テキストベース
3 翻訳方法論
3.1 特徴
4 サーキュレーション
5 も参照してください
6 参考文献
7 外部リンク

歴史
Common English Bibleは、2009年に設立され、テネシー州ナッシュビルに拠点を置く、Christian Resources Development Corporation(CRDC)と呼ばれる傘下のグループの下で運営されている米国のいくつかの宗派の出版社の同盟によって後援されています。参加している出版社は、Chalice Press(キリストの弟子)、Westminster John Knox Press(長老派教会USA)、Church Publishing Inc(米国聖公会)、Pilgrim Press(キリスト連合教会)、Abingdon Press(ユナイテッドメソジスト教会)です。)。CEBの序文によると、新しい翻訳を作成する動機は、「一般的な読者または崇拝者が理解できる1つの翻訳に正確さとアクセシビリティの懸念を組み合わせることが困難であることが証明された」というものでした。 24の異なる宗派からの120人の学者が翻訳に取り組みました。

テキストベース
CEB新約聖書は、キリスト教の聖書の多くのバージョンで使用されているギリシャ語の標準版である、ネスル・アランドギリシャ語新約聖書(第27版)から翻訳されました。以下のために旧約聖書の伝統のさまざまなエディションマソラ本文に使用された:ビブリア・ヘブライカ・シュトゥットガルテンシア(第4版)、Biblia Hebraicaキンタ(第5版)、およびいくつかのケースではヘブライ大学の聖書のプロジェクトを。しかし、多くの現代の聖書と同様に、旧約聖書は、死海文書、古代セプトゥアギンタのギリシャ語訳、および他の情報源からの読みを使用して時折修正されました。
外典については、現在未完成のゲッティンゲンセプトゥアギンタが基礎として使用されました。ゲッティンゲンプロジェクトで利用できなかった本は、ラールフのセプトゥアギンタ訳(2006年)の最新版から翻訳されました。いくつかのセプトゥアギンタの本の生き残ったヘブライ語写本も調べられました。

翻訳方法論
CEBは、動的等価と形式等価変換の原則のバランスを使用します。理解のしやすさは、標準のDale-Chall Readability Formulaを使用して測定されたため、7年生の読解レベルを達成することができました。翻訳者の目標は、USAトゥデイ新聞と同じ読書レベルで聖書のレンダリングを作成することです。
聖書の一部は120人の翻訳者のそれぞれに割り当てられました。それぞれがドラフト翻訳を作成し、それが共同翻訳者によってレビューおよび修正されました。結果として得られたテキストは、77の「読書グループ」の1つに送られました。これは、専門家ではない5〜10人のチームで、読み上げて扱いにくい翻訳に気づきました。次に、レンダリングは、改善のための提案とともに、読みやすさの編集者に送られ、スタイルと文法をチェックし、その後、聖書のそのセクションの編集者による完全なレビューが続きました。その後、テキストは編集委員会全体の前に置かれ、長引く論争を解決し、聖書翻訳全体の一貫性を確保しました。
翻訳者には、Tremper Longman、Luke Timothy Johnson、David L. Petersen、Joel B. Green、Brent A. Strawn、Beverly Gaventa、Gail O’Day、Cynthia Westfall、Emerson B.Poweryが含まれます。 プロテスタント、カトリック、セブンスデーアドベンチスト、改革派ユダヤ教が翻訳者と評論家の間で代表されました。

特徴
CEBは、従来の聖書用語をより自然な表現に置き換えようとしています。特に、旧約聖書でほとんどの聖書が「人の子」という用語を使用している場合(例:エゼキエル2:8)、CEBはこれを「人の子」と訳しています。イエスが自分自身のこの用語のギリシャ語版を使用している新約聖書では、おそらくメシアニックの倍音で、CEBはそれを「人間のもの」と表現しています。
現在の一般的な言葉を使用する例は、「迫害」を「嫌がらせ」に置き換えることです。「世界が私に嫌がらせをした場合、それはあなたにも嫌がらせをします」(ヨハネ15:20)。
縮約は、より正式な同等の翻訳よりもコモン英語訳聖書でより頻繁に使用されます。たとえば、新改訂標準訳聖書は、ルカ12:7を「しかし、頭の毛もすべて数えられます。恐れることはありません。あなたは多くのスズメよりも価値があります」と表現しています。CEBは、「頭の毛もすべて数えられます。恐れることはありません。多くのスズメよりも価値が」と述べています。
コモン英語訳聖書の聖書の土地の地図は、ナショナルジオグラフィック協会によって作成されています。
新約聖書と新約聖書の両方と外典の完全なコモン英語訳聖書は、CEBのウェブサイトでオンラインでパッセージ検索のためにアクセスできます。

サーキュレーション
CEBは2011年に終了し、マーケティングキャンペーンは2009年後半に開始されました。キャンペーンの一環として、ルカによる福音書、マシュー、創世記、詩篇の無料コピーが.pdf形式でダウンロードできるように提供されています。 。さまざまな経典の短い録音も投稿されています。2010年7月31日まで、新約聖書全体の無料の印刷版も郵送で提供されていました。今日、マルコによる福音書(完全版)の無料サンプラーがPDFで提供されています。
2011年4月、多くの宗派に対応する福音派のフラー神学大学は、廃止された今日の新しい国際版に代わって、聖書研究コースの2つの承認された聖書翻訳の1つとしてCEBを選択しました。コモン英語訳聖書は、米国聖公会の奉仕での使用が許可されているバージョンの1つです。

も参照してください
共同訳聖書

参考文献
^ 「CEB比較チャート」。
^ CEBについて ^ CEBのウェブサイト ^ 商標ページ ^ 「ルカの福音書の序文」。2012年3月6日にオリジナルからアーカイブされました。
^ CEBサイトの翻訳者情報 ^ ピーターソン、デビッド; グリーン、ジョエル; etal。(2010)。コモン英語訳聖書新約聖書。コモン英語訳聖書。p。序文。ISBN  978-1-60926-006-4。
^ 「比較チャート」。コモン英語訳聖書。2010年8月23日にオリジナルからアーカイブされました。
^ CEB書店スタッフトレーニングチュートリアル ^ 翻訳方法に関する情報 ^ 「コモン英語訳聖書編集委員会」。コモン英語訳聖書。
^ http://www.commonenglishbible.com/files/uploads/CEBStudyBibleSampler.pdf ^ CEBブログ「人間の息子から人間の息子へ」2010年 6月2日にウェイバックマシンでアーカイブ ^ 「ルカの福音書の序文」。2012年3月6日にオリジナルからアーカイブされました。
^ ナショナルジオグラフィックマップのサンプル ^ CEBパッセージルックアップページ ^ ダウンロード可能な書籍のサンプル ^ http://www.commonenglishbible.com/files/uploads/CEB-StudyBibleSampler.pdf ^ フラー神学校の目的と使命 ^ 承認された聖書翻訳としてのフラー神学校によるCEBの選択に関する記事 ^ 「聖書」。米国聖公会。

外部リンク
公開CEBサイト
 title=
「https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Common_English_Bible&oldid=1043528848」
から取得”