De%C8%99teapt%C4%83-te,_rom%C3%A2ne!
「Deșteaptă-te、române!」
” Deșteaptă-te、române! “( “Awaken Thee、Romanian!”;ルーマニア語の発音: [deʃˈte̯aptəteroˈmɨne] (listen))はルーマニアの国歌です。
Deșteaptă-te、române!
英語:ルーマニア語であなたを目覚めさせましょう!
ルーマニア国歌 モルドバの元国歌
としても知られている
Unrăsunet(英語:エコー)
歌詞
アンドレイ・ムレシャヌ、1848年
音楽
アントンパン、1848年
採用
1917年(モルダヴィア民主共和国) 1990年(ルーマニア) 1991年(モルドバ)
放棄された
1918年(モルダヴィアDR) 1994年(モルドバ)
前任者
モルダヴィアSSRの 三色旗(モルダヴィアSSRによる)
後継
Limbanoastră (モルドバによる)
オーディオサンプル
「目覚めよ、ロマン!」(インストルメンタル)
ファイル
ヘルプ
歌詞はアンドレイ・ムレシャヌ(1816–1863)によって作曲され、音楽は人気がありました(ほとんどの情報源が言うように、それはゲオルゲ・ウセネスクによって詩に選ばれました)。 1848年革命の間に書かれ、出版されました。当初は「Unrăsunet」(エコー)という名前でした。元のテキストはルーマニア語のキリル文字で書かれています。それは、同じ年の6月下旬に、ブラショフ市のブラショフ地区の路上で最初に歌われました。すぐに革命的な国歌として受け入れられ、「Deșteaptă-te、române!」と改名されました。
それ以来、この愛国的な歌は、1989年の反共産主義革命中を含む、すべての主要なルーマニアの紛争中に歌われてきました。革命後、1990年1月24日に国歌となり、共産主義時代の国歌「三色旗」に取って代わった。
7月29日、「国歌の日」(Ziua Imnului național)は、ルーマニアで毎年行われる行事です。
国歌は、モルダヴィア民主共和国の1917年から1918年までの短い期間に、さまざまな厳粛な機会にも使用されました。 1991年から1994年の間、「目覚めよ、ロマン!」その後、現在のモルドバの国歌「リンバの国歌」(私たちの言語)に置き換えられる前は、モルドバの国歌でした。
コンテンツ
1 歴史
1.1 別の国歌
2 ルーマニア語の元の詩
3 も参照してください
4 ノート
5 参考文献
6 外部リンク
歴史
メロディーはもともと、詩を聞いた後、アントン・パンが作曲した「Dinsânulmaiciimele」という感傷的な曲でした。 1848年、アンドレイ・ムレシャヌは詩Unrăsunetを書き、ブラショフ教会の歌手であるゲオルゲ・ウセネスクに適切なメロディーを見つけるように頼んだ。 Ucenescuが彼にいくつかの一般的なメロディーを歌った後、Mureșanuは代わりにAntonPannの歌を選びました。
1848年の蜂起の際に最初に歌われた「Deșteaptă-teromâne!」ルーマニア人の間で人気があり、露土戦争(1877–78)や第一次世界大戦中のオスマン帝国からのルーマニアの独立宣言の一環としてなど、さまざまな歴史的出来事の中で活躍しています。この曲は、ルーマニアがナチスドイツに反対し、第二次世界大戦で連合国に加わった1944年8月23日のマイケル王のクーデターの翌日に特に重いラジオ放送を受けました。
共産党が1947年12月30日に君主制を廃止した後、「目覚めよ、ロマネ!」以前のレジームに密接に関連する他の愛国的な歌は非合法化されました。 ニコラエチャウシェスクの政府は、この歌を公の場で演奏して歌うことを許可しましたが、ルーマニア社会主義共和国の国歌として国歌として認められていませんでした。
この歌は、 1989年12月のルーマニア革命直後の1990年1月24日に国歌として正式に採用されました。
国歌の全体的なメッセージは「行動の呼びかけ」です。それは、フランスの革命歌「ラ・マルセイエーズ」のような多くの国歌に存在する変化への「今または決して」の衝動を提案します。したがって、ニコラエ・バルチェスクはそれを「ルーマニアのマルセイエーズ」と呼んだのです。
別の国歌
詩人ヴァシレ・アレクサンドリ(1821–1890)によって書かれた「ホラ・ウニリイ」(連合のホラ)は、公国連合(1859)やその他の機会に多く歌われました。「ホラ・ウニリー」は、ルーマニアの民謡で、ゆっくりとエネルギッシュなラウンドダンスに参加者全員が参加して歌われます(ホラ)。
ルーマニア語の元の詩
ルーマニアの国歌には11のスタンザが今日、ルーマニアの法律で定められているように、公式の機会に歌われるのは1番目、2番目、4番目、最後だけです。12月1日の国民の祝日などの主要なイベントでは、大統領がイベントに出席するときに21発の祝砲を伴ってフルバージョンが歌われます。
ルーマニア語オリジナル IPA転写 英訳
Deșteaptă-te、române、din somnul cel de moarte、Încarete-adâncirăbarbariidetirani!Acum oriniciodată、croiește-țialtăsoarte、Lacaresăse-nchineșicruziităidușmani 。AcumoriniciodatăsădămdovezilalumeCă-nastemânimaicurgeunsângederoman、Șică -nanoastrepiepturipăstrămcufală- unnumeTriumfătorînlupte、un nume de Traian!Înalță-țilata frunteșicaută-ngiurde tine、Cumstaucabraziînmuntevoinicisutede mii; Un glas ei maiașteaptășisar calupiînstâne、Bătrâni、bărbați、juni、tineri、din munțișidincâmpii!Priviți、mărețe umbre、Mihai、Ștefan、Corvine、Românanațiune 、ai voștristrănepoți、Cu brațele armate、cu focul vostru-n vine、„ Viața-n libertate ori moarte!strigătoți。PrevoivănimicirăapizmeirăutateȘioarbaneunire la MilcovșiCarpați!Dar noi、pătrunși lasufletdesfântalibertate、Jurămcăvomdamâna、săfimpururea frați!OmamăvăduvitădelaMihaicel Mare Pretinde de lafii-șiazimânăd-ajutori、Șiblastămăculacrămiînochipe orișicare 、 Înastfelde periculs-arfacevânzători!Defulgeresăpiară、detrăsnetșipucioasă、Oricare s-ar retrage din gloriosul loc、Cândpatriasau mama、cuinimaduioasă、Vacerecasătrecemprinsabieșifoc!N-ajunse iataganul barbarei semilune、Acăruiplăgifataleși azi le maisimțim; Acumsevârăcnutaînvetrelestrăbune、Dar martor neeDomnulcăviinuoprimim!N-ajunse despotismul cu-ntreaga lui orbie、Alcăruijugdinseculicavitele-lpurtăm; Acumse-ncearcăcruzii、înoarbalor trufie、Sănerăpeascălimba、dar morținumaiodăm!Românidinpatruunghiuri、acum oriniciodatăUniți-văîncuget、uniți-vă-nsimțiri!StrigațiînlumealargăcăDunărea- ifuratăPrinintrigășisilă、viclene uneltiri!Preoți、cu crucea-nfruntecăcioasteaecreștină、Deviza-i libertateșiscopuleipreasfânt。Murim maibine-nluptă、cugloriedeplină、Decâtsăfimsclaviiarășiînvechiulnost’pământ!
[deʃˈte̯aptəteroˈmɨnedin ˈsomnult͡ʃelde ˈmo̯arte][ɨŋˈkareˌte̯adɨnˈt͡ʃirə barˈbarij de tiˈranʲ][aˈkum orʲˌnit͡ʃoˈdatəkroˈjeʃtet͡sʲ ˈaltə ˈso̯arte][la ˈkaresəseŋˈkineʃi ˈkruzijtəjduʃˈmanʲ][aˈkum orʲˌnit͡ʃoˈdatəsəˈdəm doˈvezʲ la ˈlume][kənˈaste ˈmɨnʲ maj ˈkurd͡ʒe un ˈsɨnd͡ʒe de roˈman][ʃiˈkən a ˈno̯astre ˈpjepturʲpəsˈtrəm ku ˈfaləwn ˈnume]【triˌumfətorɨnlupte未ヌメデトラヤヌス] [ɨnalt͡sət͡sʲLATA frunteʃikawtənd͡ʒurデ歯][クムSTAW KA BRAZɨnmuntevojnit͡ʃʲsuteデMIJ][国連ɡlasJEJ MAJaʃte̯aptəʃiSAR KA LUPɨnstɨne][bətrɨnʲbərbat͡sʲʒunʲtinerʲDIN ˈmunt͡sʲʃidiŋkɨmˈpij][priˈvit͡sʲməˈret͡se ˈumbre miˈhajʃteˈfan korˈvine][roˈmɨna ˌnat͡siˈune aj ˈvoʃtri ˌstrəneˈpot͡sʲ][ku ˈbrat͡sele arˈmate ku ˈfokul ˈvostrun ˈvine]【viat͡sanˌlibertate又はmo̯artestriɡəTOTS] [事前vojvəˌnimit͡ʃirəA pizmejˌrə.utate][ʃio̯arbane.unireラmilkovʃikarpat͡sʲ][DAR nojpətrunʃʲラsufletデsfɨntaˌlibertate][ʒurəmkəVOM DAmɨnasəFIMpurure̯afrat͡sʲ ][Omaməvəduvitəデラmihajt͡ʃelメア][pretindeデラfijʃʲAZmɨnədaʒutorʲ][ʃiblastəmə区lakrəmʲɨnOK PEorʲʃikare][ɨnastfelデperikul SARfat͡ʃeˌvɨnzətorʲ][デfuld͡ʒeresəpjarəデtrəsnetʃiput͡ʃo̯asə][ orʲkareSARretrad͡ʒeDINˌɡloriosulLOK][kɨndpatri.a鋸ママ区inimadujo̯asə][VAt͡ʃereKAsətret͡ʃemPRIN sabijeʃiFOK][naʒund͡ʒeˌjataɡanulbarbarej semilune][Akərujpləd͡ʒʲファタルʃiAZルMAJsimt͡sim][akum SEvɨrə knutaɨnvetrelestrəbune][DAR martor NE JE domnulkəVIJ NU O primim][naʒund͡ʒedespotismulkuntre̯aɡaLUJ orbije][らkərujʒuɡデsekulʲKA vitelelpurtəm][akumsent͡ʃe̯arkəkruzij区o̯arbaLOR trufije][səNErəpe̯askəL IMBA DARMORTSINSÙNUMAJODúm] DIN PATRUuêjurıAkumorınitłodatısivınSimtúsirısivınSimtısirı[LumežaLaròKýDunšrešajajfratı][PrinIntrišŠiSilòVikleneUnelltirú][ˈpre.ot͡sʲ ku ˈkrut͡ʃe̯an ˈfruntekət͡ʃʲˈo̯aste̯ae kreʃˈtinə][deˈvizaj ˌliberˈtateʃi ˈskopul ejpre̯aˈsfɨnt][muˈrim maj ˈbinen ˈluptə ku ˈɡlorije deˈplinə][deˈkɨtsəfim ˈsklavʲ ˈjaraʃʲɨn ˈvekjul nost pəˈmɨnt]
あなたが野蛮な暴君に沈められたあなたの死の眠りからあなたをルーマニア人に目覚めさせなさい。今または決して、あなた自身のために新しい運命をまきなさいあなたの残酷な敵でさえお辞儀をするでしょう!今、または決して、これらの腕を通してローマの血がまだ流れていることを世界に示しましょう。そして、私たちの胸には、戦いで勝利を収めた名前、トラヤヌスの名前が今でも誇らしげに付けられています!広い額を上げて、周りを見て山のモミの木のように、10万人の勇敢な若者たちが、羊のオオカミのように襲い掛かる準備ができています。老人と若者、高い山と広い平野から!見よ、強大な影。マイケル、スティーブン、コルヴィナス、ルーマニアの国、あなたの曽孫。武装した手で、あなたの火を彼らの静脈に、「自由または死の人生」で、彼らは皆宣言します!あなたはあなたの嫉妬の悪とミルコフとカルパティア山脈での盲目的な不和によって打ち負かされましたしかし、その魂が聖なる自由によって突き刺された私たちは、兄弟愛の中で永遠に参加することを誓います!ミハイ勇敢公の時代からの未亡人の母親息子の中で、彼女は今日、助けを求め、涙を流しながら呪いをかけます。雷と縁石の中で、彼らはこの栄光の召しから逃げる者を滅ぼす必要が故郷と私たちの母親が悲しみに満ちた心を持っているとき、私たちに剣と燃える火を渡るように頼むでしょう!野蛮な三日月のヤタガンを十分に持っていませんでしたか?今日でもその致命的な傷を感じていますか?今、ナウトゥは私たちの祖先の土地に侵入していますが、主は私たちが生きている限りそれを受け入れないという私たちの証人です!私たちは何世紀にもわたって、牛のようにそのくびきを持っていた専制政治とその見えない目を十分に持っていませんでしたか?今、残酷な者たちは、盲目的な傲慢さで、私たちの言語を奪おうとしていますが、死んだ者だけがそれを放棄します!世界の四隅のルーマニア人は、今または決して、思考で団結し、感情で団結します!ドナウ川が盗まれたことを世界に宣言する陰謀と強制、卑劣な策略によって!この軍隊はキリスト教徒であるため、聖なる十字架で率いる司祭たち。そのモットーは自由であり、その目標はすべて聖なるものです。永遠の栄光との戦いで死ぬ方が、私たちの古代の土地で再び奴隷になるよりも良いです!
^ ローマ皇帝トラヤヌスは、ローマ帝国のために、現代ルーマニアとほぼ同じ領土をカバーして、ダチアを征服し。
^ マイケルは、ワラキア、モルダビア、トランシルバニアの公国を簡単に統治し、現代ルーマニアとほぼ同じ領土をカバーしました。
^ ヤタガンがオスマン帝国にあったように、通常は帝国ロシアに関連する鞭
シンセサイザーで実行
も参照してください
「リンバの国歌」、モルドバの国歌
「Dimãndareapãrinteascã」、アルーマニア人の国歌
ノート
^ モルドバでは、それはLapatriaromâneでした。
^ このテキストは、ルーマニア出身のCorvin家のメンバー( JohnまたはMatthiasのいずれか)
^ モルドバでは、それはルーマニアの故郷でした。
参考文献
^ Andrieș-Tabac、Silviu(2008)。”Simbolurile Republicii Democratice Moldovenești(1917-1918)。解釈の意味論”。Tyragetia(ルーマニア語)。2(2):291–294。
^ 国歌の歴史 2012年7月22日、ウェイバックマシンでアーカイブ ^ Vasile Oltean-Imnul Național Deșteaptă-te、române!、エド。Salco、Brașov、2005、
ISBN 973-87502-1-0 ^ 「ルーマニア-Deșteaptă-te、române!」。NationalAnthems.me 。
^ “Cazimir:” MieîmiplaceTrăiascăPatria!””。Adevărul(ルーマニア語)。
^ “目覚めよ、ロマネ!” imnulnaționalalRomâniei “。Digi24(ルーマニア語)。
^ Pădurean、Bianca
“Pagina de istorie:Povesteacântecului” Deșteaptă-te、române! “și cum a devenit el”Marseillezaromânilor ” ” 。RFIRomânia(ルーマニア語)。
^ 「モルダヴィア国歌1991-1994(Deșteaptă-te、române!)」。
外部リンク
コモンズには、目覚めよ、ロマンに関連するメディアが。
ルーマニア:Deșteaptă-te、române!–情報と歌詞を含む、ルーマニアの国歌の音声
「ルーマニアの大統領」。presidency.ro。
ルーマニア:Deșteaptă-te、române!–ルーマニア国歌の1989年ルーマニア革命のスコアと本物のビデオ素材を含むビデオ。説明に情報があり、説明にダウンロードするためのクリエイティブコモンズのリソースが