Do_prostego_cz%C5%82owieka
Doprostegoczłowieka(英語:To the Simple Man)は、1929年10月27日版のRobotnikで最初に発行されたJulianTuwimの詩です。この詩は、その強力な平和主義者の反戦メッセージのためにすぐに人気を博しました。軍国主義、ジンゴイズムの熱狂、ヒステリーの嘲笑。そして、平民と戦うために戦争を始めることによって利益を得る権力者に対するその責任の配置。
この詩は、ユゼフ・ピウスツキの政権とますます過激なレトリックに対する詩人の幻滅を表現していると一般的に読まれていました。
同時に、それは左翼と右翼の両方のジャーナリストから公然と批判された。右派は、ポーランドの兵士の間で脱走を促進したとされるトゥヴィムを絞首刑にすることを提案するところまで行った。批判にもかかわらず、この詩はポーランドですぐに人気を博しました。
近年、詩はマーセルウェイランドによって英語に翻訳されました。それはまた、彼らのコンサートでそれを実行する多くのロックバンドのために新しい人気を得ました。そのような最もよく知られている解釈の1つは、ポーランドのロックグループAkuratによるものです。
脚注と参考文献
^ 「ポロナ」。polona.pl 。2021-09-01を取得しました。
^ 「doprostegoczłowieka-interpretacja、środkistylistyczne、analiza-JulianTuwim」。poezja.org(ポーランド語)。2021-09-01を取得しました。
^ 「Prostegoczłowieka-interpretacjaを実行してください」。Zinterpretuj.pl(ポーランド語)。2021-07-16 。2021-09-01を取得しました。
^ 「doprostegoczłowieka-interpretacja-JulianTuwim」。lekcjapolskiego.pl 。2021-09-01を取得しました。
^ (英語)
Marci Shore(2006)。キャビアと灰:マルクス主義におけるワルシャワ世代の生と死、1918年から1968年。コネチカット州ニューヘブン:エール大学出版局。pp。74–75。ISBN 978-0-300-11092-0。
^ (英語とポーランド語)
「単純な人へ」。セリアポエティッカ; ポーランドの詩。VIII(1836)。ISSN1176-7545。_ ウェイランドの翻訳には、タイプミスによって「領主」(「パナミ」、器楽の文法的格)が「乙女」(「パンナミ」)に置き換えられた、一般に流通しているテキストの誤ったバージョンに基づいているため、歪んだ一節が含まれています。 )、結果はかなりばかげており、詩の作者が意図したものとはほど遠いものです。
^ url = https://lyricstranslate.com/en/do-prostego-cz%C5%82owieka-simple-man.html
外部リンク
ポーランドのロックグループAkuratによる「Doprostegoczlowieka」の曲