ドラゴマン


Dragoman

その他の使用法にドラゴマンを参照して
ドラゴマンは、トルコ語、アラビア語、ペルシア語を話す国々と中東およびヨーロッパ大使館、領事館、副領事館、貿易ポストの間の通訳、翻訳者、および公式ガイドでした。ドラゴマンは、アラビア語、ペルシア語、トルコ語、およびヨーロッパの言語の知識を持っている必要がありました。
アメデ・ジョーベール(左)はナポレオンの「お気に入りのオリエンタリスト顧問兼ドラゴマン」でした。
彼はフィンケンシュタイン宮殿でペルシャの使節ミルザ・モハメッド・レザ・カズビニに同行し、 1807年4月27日
にフィンケンシュタイン条約のためにナポレオンと会談し
た。フランソワ・ムラードの絵画の詳細 エリオット・ウォーバートンによる
「三日月と十字架からのプレート
」と題された「 バールベックの野営地、前景の女性とドラゴマン」。
ドラゴマンジョセフシャール。木星の神殿、
バールベック、1891年

コンテンツ
1 語源と異形
2 歴史
2.1 オスマン帝国で 2.2 西部のドラゴマン
3 も参照してください
4 ノート
5 参考文献
6 外部リンク

語源と異形
アラビア語では、単語はترجمان(tarjumān)、トルコ語では tercümanです。セム語の 4文字のルートtrgmに由来し、アッカド語では「targumannu」、ゲエズ語(Classical Ethiopic)ではትርጓም(tr-gw-m)、アラム語ではtargemanaとして表示されます。ヘブライ語は、書かれたテキストの翻訳者を指すמתרגם(metargem)と、会話やスピーチの通訳を指すמתורגמן( meturgeman )を区別します。後者は明らかに他の言語とより密接に関連していますが、どちらも同じセム語の語根から派生しています。この用語のヒッタイト起源の推測がありました(Salonen、p。12; Rabin、pp。134–136)。
中世の間、単語はヨーロッパの言語に入りました:ドラゴマンとして中英語で、古いフランスのドラッグマンから、ドラゴマンとして中世ラテン語から、中ギリシャ語からδραγομάνος、ドラゴマン。後のヨーロッパの変種には、ドイツ語のtrutzelmann、フランス語のtruchemanまたはtruchement(タンジマート後のフランス語では、現代のフランス語ではdrogman)、イタリア語のturcimanno、スペイン語のtrujamán、trujimán、truchimánが含まれます。これらの異形は、発声が異なるトルコ語またはアラビア語の「turjuman」を指しています。Webster’s Dictionary of 1828には、ドラゴマンと、英語のdrogmanおよびtruchmanの亜種がリストされています。 したがって、英語の複数形は「ドラゴマン」(「ドラゴマン」ではない)です。
クロアチアの初代共産党大統領であるフラニョ・トゥジマンの家系の名前は、彼の先祖の1人がドラゴマンだった可能性があることを示しています。

歴史
トルコの伝統では、ドラゴマンの地位は、2人のドラゴマンと2人の翻訳者が任命された、13世紀のカイクバード1世の治世中のオスマン帝国以前のルームセルジューク朝に記録されています。

オスマン帝国で
オスマン帝国の記録では、最初に記録された帝国のドラゴマンは、条約を締結するために1479年にヴェネツィアに送られたルトフィーパシャでした。
この地位はオスマン帝国で特に際立っていました。そこでは、ドラゴマンによって提供される調停の需要は、非イスラム諸国の言語を学ぶことに対するイスラム教徒のオスマン帝国の抵抗によって生み出されたと言われています。事務所は外交的および言語的義務を組み込んでおり、つまり、ポルトとキリスト教国家との関係において、一部のドラゴマンはオスマン帝国の政治において重要な役割を果たすようになりました。職業は、大宰相府の最初のオスマン帝国ドラゴマン、スルタンのディバン(帝国評議会)の公式通訳者であるパナギオティス・ニコウシオス、および彼の後継者であるアレクサンダー・マブロコルダトスを含むギリシャ人によって支配される傾向がありました。しかし、この支配は1821年にギリシャ独立戦争の開始とともに変化しました。1821年にドラゴマンの首長コンスタンティン・ムロウジが不忠の疑いで処刑され、彼の後継者であるスタヴラキ・アリスターチは1822年に解雇され追放された。西洋の科学文献をトルコ語に翻訳するパイオニアであり、まったく新しい語彙を作成する必要がありました。イシャクに続いて、壮大なドラゴマンと彼のスタッフはイスラム教徒であり、翻訳事務所(トルコ語でTercümeOdası、「翻訳室」)は、ヨーロッパのものに精通しており、タンジマート時代の影響力と権力への新しい主要なはしごになりました。この知識は、19世紀半ばから後半にかけて、軍隊、官僚機構、宗教施設の古いはしごに大きく取って代わりました。
ドラゴマンは課税を免除されました。彼らの多くはユダヤ人だったので、外国語に堪能であるため、ユダヤ人のハラゴマンは、これらの ドラゴマンがユダヤ人コミュニティの内税も免除されているかどうかという質問に対処しました。
ダニューブ公国(モルダビアとワラキア)に対するファナリオティスの支配(およそ1711年から1821年)のほとんどのホスポダルは、以前はこのオスマン帝国の事務所を占領していたはずでした。エリアを支配します。

西部のドラゴマン
これらの男性は、17世紀から18世紀にかけて、ヨーロッパのラテン地域全体にイスラム文化に対する幅広い好奇心を広めるのに役立ちました。ドラゴマンは、翻訳者、通訳者、作家であり、オスマン帝国文化の物質的でファッショナブルな複雑さに非常にオープンであったため、ペルシア語、アラビア語、トルコ語で学術的な言語トレーニングを受けました。
コーランの最初のフランス語翻訳は、 1647年にAndréduRyerによって行われました。彼はエジプトのフランス領事館出身でした。もう1つ、カルボニャーノのコスモは、ナポリ大使館からラテン語で出版されました:コンスタンティノープルでの使徒宣教師の使用のためのトルコ語文法の原則(ローマ1794年)。
高度な訓練を受けた外交専門家のグループとして、彼らは大使館や領事館でヨーロッパ人に雇用され、翻訳や通訳だけでなく、雇用主が立ち会わずにオスマン帝国の役人と会うことがよくありました。18世紀のベネチア大使は、ドラゴマンを「話す舌、聞く耳、見る目、与える手、行動する精神、そしてすべての交渉の人生と成功が依存する可能性がある」と説明しました。
アントワーヌ・ガラン(1646–1715)による『千夜一夜物語』の出版された翻訳から大きな成功がありました。彼は、1670年から1679年にかけて、パリ高等法院の評議員であったパリ高等法院のチャールズ・マリー・フランソワ・オリエ大使館、ノインテル侯爵、フランス大使に所属していました。
彼の出版されたGeschichtedes osmanischen Reichesで、イスラムの歴史に大きなヨーロッパの関心を生み出したのは、ウィーン外交アカデミーの学生であるオーストリアのジョセフフォンハンマー-プルグストールでした(アカデミーは1754年にマリアテレジア皇后によって設立されました。海外のハプスブルク帝国を代表する若い外交官を訓練するための「オリエンタルアカデミー」 )。

も参照してください
翻訳事務所(オスマン帝国)
ドラゴマンのリスト
レイスエフェンディ
ポルトのドラゴマン
艦隊のドラゴマン

ノート
^ ハミルトン、アラステア; グルート、アレクサンダーH.デ; Boogert、Maurits H. van den(2000)。東部の友人とライバル:17世紀から19世紀初頭までのレバントにおける英オランダ関係の研究。ブリル。pp。230ff 。_ ISBN 978-90-04-11854-6。
^ ヤング、ジョージ(1905)。Corps de droit ottoman; recueil des code、lois、règlements、ordonnances et actes les plusimportancesdudroitintérieur、etd’étudessurledroit coutumier de l’Empire ottoman(フランス語)。巻 1.クラレンドンプレス。p。 244。
^ モナベイカー(2008年12月9日)。翻訳研究のRoutledge百科事典。テイラーアンドフランシス。p。550. ISBN  978-0-415-36930-5。
^ ボスワース、CE(2012)。「Tard̲j̲umān」。P.ベアマン; Th。ビアンキス; CEボスワース; E.ヴァンドンゼル; WPハインリッヒ(編)。イスラーム百科事典(第2版)。ブリル。土井:10.1163 / 1573-3912_islam_COM_1179。
^ ルイス、バーナード(2002)。何が悪かったのか。オックスフォード大学出版局。pp。44–45。  _ ISBN  978-0-06-051605-5。
^ 例:Responsa Dvar Moshe、いいえ。48、p。48d ; Responsa Nishmat Hayyim、いいえ。7、p。20b ; Responsa Ro’ei Yisrael、いいえ。5、p。20b ; Responsa Tzror haKesef、いいえ。10、p。59b。後者は、国際条約と矛盾するため、課税されるという政府の法令を無効にしました。
^ Zecevic、Selma(2014)。「オスマン帝国の正義の翻訳:オスマン帝国法の解釈者としてのラグサドラゴマン」。イスラム法と社会。21:388。doi:10.1163 / 15685195-00214p03。
^ トラン、ジョン; ヴェンステイン、ジル; ヘンリー・ローレンス(2013)。「ヨーロッパとイスラム世界:歴史」。プリンストン大学出版局。pp。245–247。ISBN  978-0-691-14705-5。

参考文献
バーナード・ルイス、バベルからドラゴマンへ:中東の解釈、オックスフォード大学出版局、ロンドンとニューヨーク、2004年
フィリップ・マンセル、「大宰相とドラゴマン」、コンスタンチノープル:世界の欲望の都市1453–1924、ロンドン、1995年。pp。133–162
マリー・デ・テスタ、アントワン・ゴーティエ、「DrogmansetdiplomateseuropéensauprèsdelaPorteOttomane」、Analecta Isisiana、vol。lxxi、LesÉditionsISIS、イスタンブール、2003年
FrédéricHitzel(ed。)、Istanbul et les langues Orientales、Varia Turca、vol。xxxi、L’Harmattan、パリとモントリオール、1997年
ラビン、ハイム。1963年。ヘブライ語のヒッタイト語。オリエンタリア32.113–139。
サロネン、アルマス。1952年。AlteSubstrat-undKulturwörterimArabsichen。Studia Orientaliaxvii.2。

外部リンク
image"
  には、現在パブリックドメインになっている出版物のテキストが組み込まれています: 
Chisholm、Hugh、ed。(1911年)。「ドラゴマン」。ブリタニカ百科事典(第11版)。ケンブリッジ大学出版局。
ドラゴマン–東西の交差点での通訳”