すべての機会のためのラテン語


Latin_for_All_Occasions
Latin for All Occasions( Lingua Latina Occasionibus Omnibus )はヘンリービアードによる1990年の本であり、 Latin for Even More Occasions( Lingua Latina Multo Pluribus Occasionibus)は1991年の続編です。どちらにも、現代英語のフレーズをほとんど文字通りのラテン語に相当するものに翻訳したものが含まれています。
ビアードはユーモリストとして知られていますが、ハーバード大学で8年間ラテン語を学びました。彼は自分でラテン語を書いたが、学者のマーク・シュガーズとウィニフレッド・ルーウェレンにチェックして磨いてもらいました。本のアイデアはジョン・ボズウェルからのものでした。イラストはMikhailIvenitskyによるもので、両方の本はRandomHouseの一部門であるVillardBooksによって出版されました。
翻訳はほとんど直接的なものなので、「アヒルを一列に並べる」のような英語の表現は、acieinstrueのAnatestuasとして翻訳されます。アヒルを並べることの重要性は、おそらく古代ローマ人にとって、あるいは実際に非アメリカ人にとっては謎でしょう。

サンプルフレーズ
あなたは首です。自我てでみと。
気をつけて、私はバーフに行きます!洞窟、vomiturus合計!
おー!私は再びラテン語を話しましたか?ああ!Denuone Latine loquebar?
あなたのフライは開いています。Braccae tuae hiant
あなたは美しいです!パルチャーエス!(男性的)、Pulchra es!(フェミニン)
ハニー、私は家にいます!メリタ、ドミ・アドサム!
一部のフレーズは役立つことを意図しておらず、代わりに純粋にコメディーの目的で含まれています。
地獄の機械!飲み物をください、またはお金を返してください!マチナインプロバ!Vel mihi ede potum vel mihi redde nummos meos!

参考文献
ヘンリービアード、あらゆる機会のためのラテン語; Villard Books、1990 、ISBN0-394-58660-3 。(2004年に転載、Gothamの本、
ISBN 1-59240-080-9。) 
ヘンリービアード、ラテン語でさらに多くの機会、 1991年、
ISBN0-679-40674-3。 
Stub
  言語、言語学、または翻訳に関する本に関するこ
Stub icon
  ラテン語に関連するこ”