パール・イン・ザ・パーム


Pearl_in_the_Palm

にはタング語のテキストが含まれています。適切なレンダリング サポートがない場合、Tangut 文字の代わりにクエスチョン マーク、ボックス、またはその他の記号が表示される場合が
手のひらの中の真珠またはタイムリーな真珠( Tangut : ; 中国語:番漢合時掌中珠; ピンイン: Fān-Hàn Héshi Zhǎngzhongzū ) は、中国語とタングット語の間のバイリンガル用語集です。これは、カラホトのタングット市で発見された 12 世紀の木版印刷本の 1 部の完全なコピーとして現存しています。さらに、1989 年に北莫高窟で同じ版の『Pearl in the Palm 』の別のコピーから 1 ページが発見されました。 この本は、中国語の単語の発音をタングット文字に、タングット文字の発音を漢字に転記したものであり、タングットの歴史的音韻学にとって非常に重要な情報源であり、単一言語のタングット辞書が出版される前の主要な情報源でした.
北莫高窟で発見された「手のひらの中の真珠」のページ

発見
1909 年、ロシアの探検家ピョートル コズロフは、内モンゴルのエジン バナーで、手のひらの中の真珠を含む多くのテキストと遺物を発掘し、ロシアのサンクトペテルブルクに持ち帰りました。そこで、その価値に気づいたサンクトペテルブルク州立大学のアレクセイ・イワノビッチ・イワノフ教授がコレクションに加えました。現在、サンクトペテルブルクのロシア科学アカデミーの東洋写本研究所のコレクションになっています。
1912 年、中国の学者である羅振宇と馮歌は、イワノフが所有している作品について知り、イワノフを訪れ、研究のために 9 ページをコピーする機会を与えられました。1922年、羅振宇は天津でイワノフと再会した。そのとき初めて、彼は全文にしかアクセスできなくなり、息子に完全なコピーを作成するように命じました。
ベルギーの学者リュック・クワンテンは1970年代後半にソ連を訪れ、「手のひらの中の真珠」の全貌を撮影することができました。1982年、写真付きのバージョンが米国で出版されたとき、この本はついに日の目を見ました。

内容とスタイル
元の本は、コンサーティーナ形式の木版画37 枚で構成されています。序文は、中国語とタングットの両方で書かれた同一の内容です。不學番言,則豈和番人之眾;不會漢語,則豈入漢人之數) この本がタングート族と中国人が互いの言語を学ぶのを容易にすることを目的としていたことは明らかです。
この本には 414 CPC という言葉が含まれており、3 つの力によると、天体、天体の画像、空の変化、地球体、地球体の画像、地球体の使用、人体、人間の位相、人間の問題の 9 つのカテゴリに分けられます。1 つのカテゴリは最も広範なコンテンツです。人事問題が全コンテンツの半分を占めています。
各エントリには次の 4 つの要素が含まれます: 右から左に、中国語のタンガット音声学、タングット文字、中国文字、タングットの中国語音声学です。この本は、今は死んでいるタングート語​​の理解と解釈において重要です。

参考文献
^ “敦煌研究院藏国家珍贵古登記介绍(三)” . 敦煌学院。2011-01-05 . 2013 年 4 月 6 日閲覧。 ·