Categories: 未分類

般若波羅蜜多

Prajnaparamita
Prajñāpāramitā (サンスクリット語: प्रज्ञापारमिता ) は、大乗仏教および上座部仏教における「智恵の完成」または「超越的な知識」を意味します。Prajñāpāramitā は、現実の本質を見るための完成された方法、およびこの知恵について論じた大乗経典(スートラ) の特定の部分を指します。また、「偉大なる母」(中国チベット語:ヤム・チェンモ)としても知られる知恵の化身である女性神プラジニャーパラミター・デヴィを指します。
曼荼羅の中心に般若心経を描いた中国チベット絵画
プラジニャパーラミター デヴィ、超越的な知恵の化身、中国チベットの 10 万行のプラジュニャパーラミター写本からのフォリオ
仏教美術における般若心経の一般的な象徴である、智恵の剣と経典を持つ文殊菩薩の中国チベット絵画
Prajñāpāramitāの翻訳超越的な知恵の完成
サンスクリット
प्रज्ञापारमिता ( IAST : Prajñāpāramitā)ပညာပါရမီတ ( MLCTS : pjɪ̀ɰ̃ɲà pàɹəmìta̰ )般若波羅蜜多 (ピンイン: bōrě bōluómìduō )
日本
般若波羅蜜多 (ローマ字: hannya-haramitta )ប្រាជ្ញាបារមី ( UNGEGN : prachnhéabarômi )반야​​바라밀다 ( RR :バニャバラミルダ)ТƩгелдƩр билгсатинප්‍රඥා පාරමිතා་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ (彼女はラブキパロルトゥフィインパ)ปรัชญาปารมิตาバートニャ・バ・ラ・マト・ジャ
仏教用語集 · Prajñāpāramitāという言葉は、サンスクリット語のprajñā「知恵」(または「知識」)とpāramitā「完璧」または「超越的」を組み合わせたものです。Prajñāpāramitā は大乗仏教の中心的な概念であり、一般に空性 ( śōnyatā )、「 svabhāvaの欠如」 (本質)、物事の幻想( māyā ) の性質、すべての現象が「非発生」によってどのように特徴づけられるかなどの考えと関連付けられています。 ( anutpāda、つまり未生) とナーガージュナのマディヤマカ思想。 その実践と理解は菩薩道に不可欠な要素であると考えられています。
エドワード・コンゼによれば、Prajñāpāramitā Sōtras は「紀元前約 100 年から紀元後 600 年の間にインド亜大陸のどこかで作成された、約 40 のテキストのコレクション」です。いくつかの般若心経は、最も初期の大乗経典の1 つであると考えられています。
コンテンツ
1 歴史
1.1 最古のテキスト 1.2 その後のインドの発展 1.3 中央アジアのPrajñāpāramitā 1.4 中国 1.5 中国チベット
2 テキスト
2.1 主な般若心経 2.2 玄奘のPrajñāpāramitā図書館 2.3 中国チベットのカンギュルでは 2.4 解説と翻訳
3 般若心経のテーマ
3.1 コアテーマ
3.1.1 菩薩と般若心経
3.1.2 その他の菩薩の性質
3.1.3 如来
3.1.4 否定と空虚
3.1.5 マーヤー
3.2 その後の追加
4 ビジュアルアートにおけるPrajñāpāramitā
4.1 古代インドネシアのPrajñāpāramitā
5 厳選された英語翻訳
6 参考文献
7 文学
8 外部リンク

歴史

Prajñāpāramitā の絵入り写本の表紙、15 世紀頃

Prajñāpāramitā を擬人化したもの。インド、ビハール州ナーランダにある 8,000 行の PP スートラのサンスクリット語写本、Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtraより。西暦 700 ~ 1100 年頃。

最古のテキスト
西洋の学者は伝統的に、般若法経(Prajñāpāramitā)クラスの最古の経典は、おそらく紀元前 1 世紀に書かれたAṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtraまたは「8,000 行の知恵の完成」であると考えてきました。この年表は、主に他の言語への翻訳の日付を考慮したエドワード・コンゼの見解に基づいています。このテキストには、 Ratnaguṇasaṃcaya Gāthāと呼ばれる詩形式の対応するバージョンもありますが、標準的な文語サンスクリット語で書かれていないため、若干古いと考える人もいます。しかし、これらの発見は、詩やマントラがより古めかしい形式で保存されていることが多い、インドの最新の文書に依存しています。
エドワード・コンゼによれば、PP 文献は 9 つの段階で発展しました。(1)サンスクリット語の『Ratnagunasaṃcaya Gāthā』の最初の 2 章に似た原文。(2) 『Ratnagunasaṃcaya』の第 3 章から第 28 章までは、 『Aṣṭasāhasrikā』の散文とともに構成されています。この基本テキストは、(3)アビダルマからの資料、および (4) 「信仰の仏教」への譲歩 (経典における浄土への言及を参照)によってさらに拡張されました。このプロセスは、(5) より大きな PP 経典へのさらなる拡張と、(6) より短い経典への縮小 (つまり、金剛経、般若心経、一文字の般若心経まで) につながりました。この拡張されたコーパスは、(7) インドの PP 注釈、(8) タントラの PP 作品、および (9) 中国のチャン文書の基礎を形成しました。ヤン・ナティエもまた、時間の経過とともにさまざまな層が追加されるにつれてアシュタサハスリカーが発展したという見解を擁護しています。しかし、マシュー・オーズボーンは最近、テキストのカイアスティックな構造に基づいて、経典全体が(中心となる章にいくつかの追加が加えられて)単一の全体として構成されている可能性があると主張した。
多くの学者は、Mahāyāna Prajñāpāramitā の教えは最初にMahāsāṃghikasのCaitika分派によって開発されたと主張しています。彼らは、『アンドラ・プラジニャーパーラミター・スートラ』は、クリシュナ川沿いのアーンドラ地域の南部マハーサーンギカ学派の中で生まれたと信じています。これらのマハーサンギカは、アマラヴァティ ストゥーパとダンヤカタカの近くに 2 つの有名な僧院を持っており、これらの僧院がプルヴァザイラ派とアパラシャイラ派の名前の由来となっています。これらの学校はそれぞれ、プラクリット語の『Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra』の写しを持っていました。 Guang Xing はまた、 『Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sutara』に示されている仏陀の見解を、Mahāsāṃghikas の見解であると評価しています。エドワード・コンゼは、この経典が紀元前 100 年頃に誕生したと推定しています。
2012 年、ハリー・フォークと辛島正史は、『アンシュタハスリカー・プラジニャーパーラミター』の破損した部分的なハロシュティ写本を出版しました。放射性炭素による年代測定により、およそ 13年に遡る。西暦 75 年に発行されたもので、現存する最古の仏教書の 1 つです。これは、ロカクシェマ(西暦 179 年頃)による最初の中国語訳「アシュタサハスリカー」に非常によく似ており、その原文はガンダーリー語であると考えられています。Lokakṣema の翻訳は、Prajñāpāramitā ジャンルの非インド言語への現存する最初の翻訳でも標準的なサンスクリット語テキストと比較すると、多くの語句を拡張し、ガンダーリー語に存在しない単語の用語を説明していることから、ガンダーリー語からの翻訳である可能性が高いことがわかります。これは、本文がガンダーラ(ペシャワール、タキシラ、スワート渓谷を含む、現在パキスタンの北西辺境と呼ばれる地域)の言語であるガンダーリーで構成されていることを示しています。「分割」写本は明らかに以前の文書のコピーであり、文書の日付が西暦 1 世紀より前の可能性があることが確認されています。
西洋の学問とは対照的に、日本の学者は伝統的に金剛経(Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sōtra)は、Prajñāpāramitā 文学の発展における非常に初期の時代のものであると考えてきました。この相対的な年表で『金剛経』の方が早いのは、通常、翻訳の日付ではなく、内容とテーマの比較によるものです。一部の西洋の学者は、アシュタッサハスリカー プラジニャーパーラミター スートラは以前の金剛頂菩提経を改作したものであると信じています。
グレゴリー・ショーペンは、『アシュタハスリカー』と『ヴァジュラチェディカー』の両方で使用されている言語とフレーズを調べて、 『ヴァジュラチェディカー』が『アシュタッサハスリカー』よりも古いものであると考えています。この見解は、2 つの作品間の類似点を調べることによって部分的に採用されており、Aṣṭasāhasrikā は後期の、またはより発展した立場を表しているように見えます。ショーペンによれば、これらの作品はまた、口頭伝承 ( Vajracchedika ) から文字による伝統 ( Aṣṭasāhasrikā ) への重点の移行を示しています。

その後のインドの発展

10万行PP経典イラスト
Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā Sōtra (T. Shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa ; C. Mohe bore boluomi jing , 摩訶般若波羅蜜經) は最大の PP 経典の 1 つであり、中国チベットのカンギュル経典の 3 巻から構成されています。 (26-28)。また、これはインドで最も重要で人気のある PP 経典の 1 つであり、ヴィムクティセーナ、ハリバドラ、スムティジニャナキルティ、ラトナカラシャンティによる注釈を含む、このテキストに関するインドの注釈が数多く存在することからもわかります。この経典はギルギットで発見されたオリジナルのサンスクリット語でも残されています。中国語訳も 4 冊
ナティエ氏によれば、Pañcaviṃśatisāhasrikā は基本的に、Aṣṭasahasāhasrikā の基本テキストを「スライス」して他の資料で埋めたもので、テキストの長さが大幅に増加しています。この拡張のプロセスは続き、PP 経典の中で最大である大規模なŚatasāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra (100,000 行) で最高潮に達しました。
ジョゼフ・ヴァルザーによれば、Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra (25,000 行) とŚatasāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra (100,000 行) は法蔵宗派と関連があるという証拠があるが、Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sウートラ(8,000 行) にはありません。
他の PP テキストも作成され、それらははるかに短く、『Aṣṭasāhasrikā』からより独立した構造を持っていました。短い PP テキストについて、コンゼは次のように書いています。「そのうちの 2 つ、『金剛経』と『般若心経』は、それ自体が別格であり、北方仏教の世界全体で当然のことながら有名です。どちらも多くの言語に翻訳されており、しばしばコメントされています。 。」。ヤン・ナティエは、般若心経は『Pañcaviṃśatisāhasrikā』やその他の文書の抜粋から中国で作成された偽典であると主張しています。7世紀。しかし、レッド・パインはナティエの議論を支持せず、般若心経はインド起源であると信じている。
金剛乗仏教の台頭後、西暦 500 年以降、タントラプラジニャーパーラミターのテキストが作成され、Adhyardhaśatikā Prajñāpāramitā (150 行) などの経典が含まれています。さらに、プラジニャーパラミター・テルマの教えは、海の底で彼らを守っていたナーガラージャ「ナーガの王」によってナーガルジュナに授けられたものであると一部の中国チベット仏教徒は信じています。

中央アジアのPrajñāpāramitā
中央アジアの仏教
も参照
25,000 行からなる般若心経の写本を持ち帰った中国の僧侶朱子興の報告によると、西暦 3 世紀半ばまでに、いくつかの般若心経のテキストが中央アジアで知られていたようです。
西暦 260 年、中国の僧侶朱子興はサンスクリット語の経典の原本を探すためにホータンへ行くことを選択し、25,000 の詩句からなるサンスクリット語の般若心経を見つけることに成功し、それを中国に送ろうとしました。しかし、ホータンでは、この文書を異端的であるとみなして、それを阻止しようとした多数のヒナヤニストがいた。結局、朱子興はホータンに留まりましたが、その原稿を洛陽に送り、モクシャラというコータンの僧侶によって翻訳されました。296 年、コータン人の僧侶ギタミトラが同じ文書の別のコピーを持って長安にやって来ました。

中国
中国では、西暦 2 世紀に始まって、多くの般若心経のテキストが広範囲に翻訳されました。主な翻訳者には、Lokakṣema (支婁迦讖)、Zhī Qīan (支謙)、Dharmarakṣa (竺法護)、Mokṣala (無叉羅)、Kumārajīva (鳩摩羅什、408 CE)、Xuánzàng (玄奘)、 Făxián(法賢)とDānapāla(施護)。これらの翻訳は、東アジアのマーディヤマカの発展と中国の仏教に大きな影響を与えました。
玄奘三蔵(fl. c. 602 – 664) は中国の学者で、インドに旅行し、広範囲にわたる旅行で確保した『大般若波羅蜜経』を 3 冊携えて中国に戻りました。玄奘三蔵は、弟子の翻訳者のチームとともに、原文書の完全性を確保するために 3 つのバージョンを使用して、西暦 660 年に膨大な著作の翻訳を開始しました。玄奘三蔵は多くの弟子の翻訳者から要約版を翻訳するよう勧められていた。一連の夢が彼の決断を早めた後、玄奘は 600 冊の束の原本に忠実な、完全な一冊を完成させることを決意した。
東アジアの仏教における重要な PP テキストは、クマラージーヴァ(西暦 344 ~ 413 年)によって翻訳された『 Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā』についての大規模な解説である『 Dazhidulun (大智度論、T no. 1509)』です。後に禅宗仏教者による『心経』と『金剛経』の注釈もあり、空海の注釈(9世紀)が最初に知られるタントラ注釈である。

中国チベット
PP経典は、トリソン・デツェン(742年~796年)の治世に、学者のジナミトラとシレンドラボディ、そして翻訳者のイェ・シェス・デによって初めて中国チベットに持ち込まれた。中国チベット仏教スコラ学では一般に、 『アビサマヤラーンカーラ』とその多数の注釈を通じて PP 経典を研究します。『アビサマヤーラーンカーラ』への焦点はゲルク派で特に顕著であり、ジョルジュ・ドレフュスによれば、ゲルク派は「聖典を道の研究の中心的なテキストとして捉え」、「注釈に照らして読む、一種の仏教百科事典として扱う」としている。Je Dzong-ka-ba、Gyel-tsap Je、およびマニュアルの著者による。」

テキスト

8,000行にわたる知恵の完成の原稿

主な般若心経

世界最古の印刷本は、敦煌(西暦 868 年頃)
の『金剛刃経』の中国語訳です。
Vivṛtaguhyārthapiṇḍavyākhyā (明らかにされた秘密の意味の凝縮された説明、 Derge No. 4052)と題された大乗経典に関するインドの注釈では、「菩薩に教えられ」、より優れていると見なされている 8 つの般若波羅蜜経経典が列挙されています (シュラヴァカヤナ経典より) ) なぜなら、彼らは「概念的にイメージされた形式を排除することにおいて」優れている。
8 つのテキストは長さに従ってリストされており、次のとおりです:
Triśatikā Prajñāpāramitā Sōtra : 300 行、別名Vajracchedika Prajñāpāramitā Sōtra (ダイヤモンド スートラ)
Pañcaśatikā Prajñāpāramitā Sōtra : 500 行
Saptaśatikā Prajñāpāramitā Sōtra : 700 行、マンジュシュリー菩薩による Prajñāpāramitā の説明
Sārdhadvisāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra : 2,500 行、スヴィクラーンタヴィクラミン菩薩の質問より
Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra : 8,000 行
Aṣṭadaśasāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra : 18,000 行
Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra : 25,000 行。
Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra : 100,000 行。

玄奘のPrajñāpāramitā図書館

大成智経の絵入り口絵、日本、平安時代、12世紀後半、絵巻、青紙に金、ホノルル美術館
中国の学者で翻訳者の玄奘(玄奘、602-664) は、「玄奘般若波羅蜜多蔵」または「大般若波羅蜜多經、ピンイン: bōrě bōluóm」と呼ばれるサンスクリット語の膨大な般若経典コレクションの翻訳で知られています。ìデュオジン)。玄奘は南インドで入手したこのサンスクリット語の著作の 3 部を携えて中国に帰国し、彼の翻訳はこれら 3 つの資料に基づいていると言われています。合計 600 巻、500 万字の漢字が含まれています。
このコレクションは 16 の Prajñāpāramitā テキストで構成されています:
100,000 の詩からなる般若心経(巻物 1 ~ 400)
25,000 偈からなる般若心経(巻物 401 ~ 478)
Prajñāpāramitā sutra 18,000 詩篇(巻物 479-537)
Prajñāpāramitā 経典 8,000 偈(巻物 538-555)
8,000 節からなる般若心経の短縮版(巻物 556-565)
Devarājapravara prajñāpāramitā sōtra – Suvikrānta の質問の一部(巻物 566-573)
Prajñāpāramitā sutra 700 偈(巻物 574-575)
ナーガスリパ・プリチャ・プラジニャパーラミター(巻物 576)
『金剛経』(巻物577)
Prajñāpāramitā sutra 150 偈(巻物 578)
Ārya pañcapāramitānirdeśa nama mahāyāna sōtra (ボクルール 579-592)
スヴィクランタの質問(スクロール 593-600)

中国チベットのカンギュルでは

釈迦牟尼仏とプラジニャパラミタ デヴィを描いた中国チベットのプラジニャパラミタ写本、13 世紀
中国チベット仏教の伝統において、『アビサマヤラーンカーラ』は伝統的に 17 のプラジュニャパーラミター (PP) 原典への注釈であると言われています。これらは最も重要な PP 経典とみなされており、総称して「17 人の母と子」 (Wyl. yum sras bcu bdun ) として知られています。
6 人の母親は次のとおりです:
『十万行の知恵の完成』 (サンスクリット語: śatasāhasrikāprajñāpāramitā、 ワイリー: sher phyin stong phrag brgya pa/ (‘bum/) )、東北 (Toh) カタログ # 8。
二万五千行の知恵の完成( Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā、 sher phyin stong phrag nyi shu lnga pa/ (nyi khri/) ) 、 Toh 9.
18,000 行の知恵の完成( Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā、sher phyin khri brgyad stong pa)、トー10。
『一万行の智恵の超越的完成』 ( Daśasāhasrikāprajñāpāramitā 、 shes phyin khri pa )、トー11。
8,000 行の知恵の完成( Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā、sher phyin brgyad stong pa/ )、Toh 12.
知恵の完成を要約する聖句( Prajñāpāramitāsaṃcayagāthā、shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa tshigs su )、トー 13。
11人の息子は次のとおりです:
七百行における知恵の完成( saptaśatikāprajñāpāramitā )、Toh 24。
五百行における知恵の完成( pañcaśatikāprajñāpāramitā )、Toh 15.
50 行の智恵の輝かしい完成( bhagavatīprajñāpāramitāpañcāśatikā) 、トー 18。
百五十行の知恵の完成の原則( prajñāpāramitānayaśatapañcaśatikā )、Toh 17。
知恵の完成への 25 の入り口( pañcaviṃśatikāprajñāpāramitāmukha )、トー 20。
少数の音節における知恵の完成( svalpākṣaraprajñāpāramitā )、トー 22。
一音節における知恵の母の完全性( ekākṣarīmātāprajñāpāramitā )、トー 23。
カウシカのための知恵の完成( kauśikaprajñāpāramitā )、Toh 19
知恵の教えの完全性「スヴィクランタヴィクラミンの問い」 ( suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitānirdeśa ) 、トー 14。
智慧の完成に関する経典「ダイヤモンドカッター」(vajracchedika)、塔 16。
知恵の完成の心、聖母( Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya)、トー21。
Kangyurの Prajñāpāramitā セクションには、17 の母子以外にも他の Prajñāpāramitā 経典も
智慧の完成百八名(prajñāpāramitānāmāṣṭaśataka)、塔25。
スーリヤガルバのための知恵の完成 (スーリヤガルバプラジニャパラミター)、トー 26。
カンドラガルバのための知恵の完成 (candragarbhaprajñāpāramitā)、トー 27。
サマンタバドラのための知恵の完成(サマンタバドラプラジュニャパラミター)、トー 28。
『ヴァジュラパーニのための智恵の完成』(vajrapāṇiprajñāpāramitā)、トー 29。
『ヴァジュラケトゥのための智恵の完成』(vajraketuprajñāpāramitā)、トー30。

解説と翻訳
般若心経にはインドやその後の中国でさまざまな注釈があり、最も影響力のある注釈には次のようなものが
Mahāprajñāpāramitopadeśa (大智度論、T no. 1509) は、仏教学者クマラージーヴァ(西暦 344 ~ 413 年) によって中国語に翻訳された膨大な百科事典的文書です。それは、 Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitāの解説です。この文書は奥付で仏教哲学者ナーガルジュナ(2 世紀頃)の著作であると主張していますが、エティエンヌ・ラモットなどのさまざまな学者がこの帰属に疑問を呈しています。この作品はラモットによってLe Traité de la Grande Vertu de Sagesseとして翻訳され、ゲロンマ カルマ ミグメ チョドロンによってフランス語から英語に翻訳されました。
Abhisamayālaṅkāra (明確な実現の装飾)、中国チベットの伝統における中心的なPrajñāpāramitāシャーストラ。これは伝統的に、ヨガチャラ派の師として知られる学者アサンガ(西暦4 世紀) への弥勒菩薩からの啓示であると考えられています。ハリバドラによるこの文書に対するインドの注釈であるアビサマヤランカラロカは、後の中国チベット文書にも影響を与えています。ヴィムクティセナによるAAに対するインドの別の解説も
Śatasāhasrikā-pañcaviṃśatisāhasrikāṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā-bṛhaṭṭīkā 、ヴァスバンドゥ(4 世紀)の作とされることが多い。
Satasahasrika-paramita-brhattika 、 Daṃṣṭrāsenaによるもの。
DignāgaのPrajnaparamitarthasamgraha-karika。
RatnākaraśāntiのPrajñāpāramitopadeśa。
般若心経のテーマ編集

コアテーマ

プラジニャーパーラミター文学の主要人物であるスブーティ(Tib. Rabjor )の中国チベットの図。彼は最も「非紛争の住人」 ( araṇavihārīnaṃ ) であり、「捧げるに値する人々」 ( dakkiṇeyyānaṃ )
であると宣言されています。

菩薩と般若心経
般若心経の重要なテーマは、8,000 行にわたる般若心経の中で次のように定義されている菩薩(文字通り:目覚めた存在)の姿です。
「障害なくすべてのダルマを訓練し、またすべてのダルマをありのままに知っている
人。」
したがって、菩薩は「執着なしで」すべてを経験し ( asakti )、現実またはそのようなもの ( Tathātā ) をありのままに見る存在です。菩薩は大乗(大乗)の主な理想であり、仏教の道の目標は、自分だけでなくすべての衆生のために仏陀になることであると考えられています。
彼らは、「たった一つの自分を飼い慣らそう…たった一つの自分を最終的な涅槃に導くだろう」と決意するのです。
菩薩は決してそのような方法で自らを修行すべきではない。
それどころか、彼は次のように自分自身を訓練する必要が
私はすべての存在をそのようなものに置き、計り知れない存在の世界全体を涅槃に導きます。」
菩薩の中心的な特質は、分析と瞑想的な洞察から生じる現実の理解である最も深い (ガンビーラ) 知識状態であるプラジニャーパーラミターの実践です。それは非概念的かつ非二元的(アドヴァヤ)であるだけでなく、超越的でも文字​​通り、この用語は「向こう側(岸)に去った知識」 または超越的な知識と翻訳できます。『アンシュタハシュリカー プラジニャーパーラミター スートラ』には次のように書かれています。
これは菩薩のPrajñāpāramitāとして知られています。形を把握するのではなく、感覚、知覚、意志、認識を把握するのではありません。
8,000 行にわたる般若経典のさらなる一節には、般若菩薩とは、条件付きか無条件かにかかわらず、菩薩が立たず ( √sthā )、または自分自身をダルマ (現象) に支えず、空虚の中に立つ (シュニヤタ) ことを意味すると述べられています。菩薩が「立たない」ダルマには、五大集合、感覚領域(アーヤタナ)、涅槃、仏性などの標準的なリストが含まれるこれは、菩薩が「家を持たずにさまよう」と述べることで説明される。 (アニケタカリ); 「家」または「住居」とは、感覚対象の兆候(ニミッタ、主観的な精神的印象を意味する)と、それらに依存して生じる苦しみを意味します。これには、「形は自己ではない」、「私はプラジニャーパーラミターを実践している」などの「正しい」精神的兆候や認識さえも欠如していること、「取り上げていない」( aparigṛhīta )ことが含まれます。サインレス(アニミッタ)とは、それらから空になることであり、これはPrajñāpāramitāに立つことです。般若波羅蜜多経典には、過去のすべての仏陀や菩薩が般若波羅蜜多を実践したと述べられています。Prajñāpāramitā は、Prajñāpāramitā 経典のSarvajñata (すべての知識)とも関連付けられており、すべてのダルマの性質を知っている仏陀の心の性質です。

過去のディパンカラ仏陀の足元にひれ伏す菩薩(未来の釈迦牟尼仏)を描いたガンダーラ絵画
カール・ブルンホルツルによれば、プラジニャーパーラミターとは、「形から全知に至るすべての現象が、それ自体の本質的な特徴や性質をまったく欠いていること」を意味します。さらに、「そのような全知の知恵は、常に非概念的であり、基準点を持たない。なぜなら、それはすべての現象の本質についての絶え間ないパノラマ的な認識であり、瞑想的な平衡状態とその後の到達の間のいかなる移行も含まないからである。」
エドワード・コンゼは、菩薩による般若波羅蜜多の実践におけるいくつかの心理的特質について概説した:
不安のないこと (アヌパラブディ)
落ち着かない、または「無執着」 ( anabhinivesa )
達成できません ( aprapti )。いかなる人も、いかなるダルマも「持つ」、「所有」、「獲得」、または「獲得」することはできません。
いかなるダルマにも依存せず、サポートを受けず、いかなるダルマにも頼らないこと。
「最後に、完成された賢者の態度は自己主張をしないものであると言えるかもしれません。」

その他の菩薩の性質

観音菩薩。Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā 経典写本。ナーランダ、ビハール州、インド。
Prajñāpāramitā 経典は、クサンティ(忍耐) などの菩薩にとっての他のパーラミター(完璧さ) の重要性も教えています。「この忍耐 (kṣānti) に頼らなければ、彼ら はそれぞれの目標に到達することはできません。」
菩薩のもう 1 つの特質は、自分自身の存在を含むすべてのダルマは空であるという一見衝撃的な教義に直面したときの恐怖からの自由 ( na vtras ) です。親友 ( kalyanamitra ) は、恐れを知らない人への道に役立ちます。菩薩はまた、菩薩としての自分の地位についての誇りや自己認識 ( na manyeta ) を持ちません。これらは、菩提心と呼ばれる菩薩の心の重要な特徴です。Prajñāpāramitā 経典では、菩提心は中道であり、存在 ( astitā ) とも非存在 ( nāstitā ) とも捉えられず、「不変」 ( avikāra ) で「概念化から自由」 ( avikalpa )であるとも述べられています。
菩薩は、解放への道を歩むすべての存在に対して「大いなる慈悲」(マハーカルナー)を生み出し、同時に平静の感覚(ウペクシャ)を維持し、空性の理解を通じて彼らから距離を置くと言われています。無数の存在を涅槃に導いたにもかかわらず、「いかなる生き物も涅槃に導かれていない」ことを知っています。 菩薩とマハーサットヴァはまた、誤った見解を放棄し、衆生に法を教えるために、衆生のためのすべての功績を放棄し、巧みな手段(ウパヤ)を開発することをいとわない。Prajñāpāramitā の実践により、菩薩は次のようになります。
「無力な人々の救い主、無防備な人々の擁護者、避難所のない人々の避難所、安息の場所のない人々の安息の地、安息の地のない人々の最後の救済、安息のない人々にとっての島、人の光」目の見えない人、道のない人への案内人、道のない人の頼り、そして……道を失った人たちの道案内、そしてあなたは支えのない人たちの支えとなるでしょう。」

如来

釈迦が般若菩薩を求める人々の模範として用いられる、『アンシュ
ターハスリカー プラジニャーパーラミター スートラアヴァダナ』セクションの登場人物、サダープラルディータ菩薩(永遠に泣く)のイラスト
Tathātā (そのようなもの、またはそのようなもの) とそれに関連する用語Dharmatā (ダルマの性質)、およびTathāgataも、Prajñāpāramitā テキストの重要な用語です。Prajñāpāramitā を実践するとは、「ダルマの性質」に従って修行し、如来 (つまり仏陀) を見ることを意味します。Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra に述べられているように、これらの用語は一般に同等に使用されます。「ダルマの如き性質 ( tathatā ) は不動であり ( acalitā )、ダルマの如き性質 ( tathatā ) は如来である。」如来は、『Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā S経』で「来ることも去ることもない」と言われています。さらに、『Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sōtra』には、「行き来を超えた」存在としての如来に関連する同義語のリストが含まれています。これらには次のものが含まれます。2. ウナリセン(anutpāda)。3. 現実の限界(bhutakoṭi)。4. 空虚(「シュニャター」)。5. 分割 ( yathāvatta )。6. 分離(virāga)。7. 中止(ニローダ)。8. 空間要素 ( ākāśadhātu )。そして経典には次のように述べられています。
これらの法を離れて如来は存在しません。これらのダルマの実在性、および如来の実在性はすべて 1 つの実在性 ( ekaivaiṣā tathatā ) であり、2 つではなく、分割されません ( dvaidhīkāraḥ )。…存在しない ( asattvāt )ため、あらゆる分類 ( gaṇanāvyativṛttā ) を超えています。
その場合、そのようなものは、他の用語と同様、現実の実体 (ブータ、スヴァバーヴァ) ではなく、夢や幻のように、縁起を通じて概念的に現れるだけであるため、去ったり来たりすることはありません。
Edward Conze は、 Prajñāpāramitā によってダルマの存在論的地位が考慮される 6 つの方法を挙げています。
ダルマはそれ自身の存在(スヴァバーヴァ)を持たないため、存在しません。
ダルマは純粋に名目的な存在です。それらは単なる言葉であり、慣習的な表現の問題です。
法は「無印、ただ一つの印、すなわち無印」です。マーク (ラクサナ) は、他のダルマから区別する独特の性質です。
ダルマは孤立しており ( vivikta )、完全に孤立しています ( atyantavivikta )。
ダルマは決して生み出されたことはなく、存在することもありません。それらは実際に生まれることはなく、生まれることはありません(アジャタ)。
非生産性は、夢、魔法の幻想、エコー、反射像、蜃気楼、宇宙など、多くの比喩によって説明されます。
この如来を見ることによって、人は仏陀(如来)の幻視を見ると言われますが、これを見ることを仏陀の法身(法身)を見るといいますが、これは仏陀の肉体ではなく、仏陀の本質にほかなりません。ダルマ。

否定と空虚
ラモット、コンゼ、イン・シュンなどのほとんどの現代仏教学者は、シュニャター(空虚、空虚、中空)を般若心経の中心テーマとみなしています。 エドワード・コンゼは次のように書いている。
現在、自己存在に関するプラジニャーパーラミターの主な教えは、それは「空」であるということです。サンスクリット語はsvabhāva-śōnyaです。これはtatpuruṣa複合語 (文法的な独立性を失うことなく、最後のメンバーが最初のメンバーによって修飾されるもの) であり、svabhavaはあらゆる斜格の意味を持ちます。大乗仏教では、ダルマにはいかなる実体も存在しないという意味であると理解しています。つまり、ダルマはそれ自体として究極の事実ではなく、単に想像され、誤って区別されているだけであり、それぞれのダルマはそれ自体以外の何かに依存しているからです。 。少し別の角度から見ると、これは、ダルマは、完成されたグノーシスで見た場合、空性と同一の自己存在を明らかにする、つまり、ダルマ自体の存在においては空であることを意味します。
Prajñāpāramitā スートラでは、Prajñāpāramitā が見た現実の性質を表現するために、一般的に無関心な記述が使用されています。般若心経の一般的な比喩は、「A は A ではない、したがって、A である」という形式で前のステートメントを否定すること、またはより多くの場合、「XY は Y のない XY である」のようにステートメントの一部のみを否定することです。 」。日本の仏教学者、中村元は、この否定を「否定の論理」 ( na prthak ) と呼んでいます。この否定の用法の『金剛経』の例は次のとおりです。
「すべてのダルマ」に関する限り、スブーティ、それらはすべてダルマのないものです。それが「諸法」と呼ばれる所以です。
この形式の背後にある理論的根拠は、仏教の2 つの真実の教義で教えられているように、従来の真実と究極の真実を並置することです。従来の真実の否定は、すべての現実の空虚(シュニヤター)という究極の真実を説明すると考えられています。それは、何も存在論的本質を持たず、すべてのものは実体を持たず単なる概念的なものであるという考えです。
Prajñāpāramitā スートラでは、ダルマは存在するものとしても、存在しないものとしても概念化されるべきではないと述べており、これを強調するために否定を使用しています。「ダルマが存在する方法では (saṃvidyante)、ダルマは存在しない ( asaṃvidyante ) 」。

マーヤー
詳細は「マヤ (宗教) § 仏教」を参照
Prajñāpāramitā スートラでは、すべてのダルマ (現象) は、ある意味で幻想(マーヤー)、夢(スヴァプナ)、そして蜃気楼のようなものであると一般的に述べられています。『金剛経』には次のように述べられています。
「流れ星、視界の曇り、ランプ、幻覚、露の一滴、泡、夢、稲妻の閃光、雷雲、これが条件付けされたものを見るべきである。」
仏陀の境地や涅槃のような仏教の最高の目標でさえ、このように見なされるべきであるため、最高の知恵またはプラジュニャは、すべてのものを幻想であると見る一種の精神的知識です。『Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sutra』の中でスブーティは次のように述べています。
「たとえもっと区別できるものがあったとしても、それもまた幻想のようなもの、夢のようなものだと私は言うでしょう。というのは、幻想と涅槃、夢と涅槃は二つの異なるものではないからです。」
これはダルマの無常性と非実体性に関係しています。Prajñāpāramitā 経典では、魔術師 ( māyākāra : 「幻想を作り出す者」) の比喩が与えられています。魔術師は、頭を切り落として幻覚を持った人々を殺しているように見えますが、実際には誰も殺さず、それを (「切断することによって) 存在を目覚めさせること」と比較しています。自己観の概念化; Skt: ātmadṛṣṭi chindati )、そしてそれらの集合体が「束縛も解放もされていない」ため、これも最終的には幻想のようなものであるという事実。したがって、幻想とは、ダルマが存在するか存在しないか、生じるか生じないかという概念化と精神的な捏造です。Prajñāpāramitā はこの幻想を見抜き、概念や捏造を排除します。
ダルマと幻想のような存在 (マーヤダルマータ) を知覚することは、菩薩の「偉大な武具」 (マハーサンナハ) と呼ばれ、菩薩は「幻の男」 (マーヤープルシャ) とも呼ばれます。

その後の追加
ポール・ウィリアムズによれば、般若心経のもう一つの主要なテーマは、「称賛的な自己言及の現象、つまり経典自体の長い賛美、その一節でも敬意を持って扱うことで得られる計り知れない功徳、そしてその経典がもたらす不快な罰」である。経典を冒涜する者にはカルマに応じて罪が生じるだろう。」
エドワード・コンゼによれば、Prajñāpāramitā 経典は、後の層とより大きなテキストに多くの新しい教義内容を追加しました。コンツェはその後の付加物を次のように列挙している
宗派主義の高まり
スコラ学主義の増加と、ますます長いアビダルマリストの挿入
手段のスキル、および菩薩の誓いや4つの回心手段などの補助手段、および仮の真理と究極の真理の区別などの論理的順序に対するストレスの増大
天上の仏陀や菩薩、そしてその仏陀の領域を伴う信仰の仏教徒に対する関心が高まっています。
冗長、繰り返し、過度の精緻化の傾向
ダルマの衰退を嘆く
元の意味が曖昧になればなるほど、隠された意味の暴露が頻繁になる
仏陀の法体を、仏陀の教えをまとめた用語とは異なるものとして言及すること
菩薩のキャリアの段階的な段階 ( bhāmi )についての、ますます詳細な教義。

ビジュアルアートにおけるPrajñāpāramitā

インドネシア東ジャワのPrajñāpāramitā像

Prajñāpāramitā、カンボジア、バイヨン様式、約 1200、砂岩

プラジニャパラミター、中国チベット、15 世紀、金銅、バークレー美術館
仏教美術では、Prajñāpāramitā は、Prajñāpāramitādevi と呼ばれる菩薩像(女性の菩薩)として擬人化されることがよく
Prajñāpāramitādevi は、ヒマラヤ美術、古代ジャワ美術、カンボジア美術にも見られます。

古代インドネシアのPrajñāpāramitā
詳細は「ジャワの般若心経」を参照
大乗仏教は、西暦 8 世紀に古代ジャワの サイレンドラ宮廷に根付きました。女性の仏神に対する大乗崇拝は、中部ジャワにある 8 世紀のカラサン寺院に祀られたタラ崇拝から始まりました。般若波羅蜜多の重要な機能と属性のいくつかは、女神タラの機能と属性に遡ることができます。仏陀は知恵から生まれるため、ターラーと般若波羅蜜多は両方ともすべての仏陀の母と呼ばれます。サイレンドラ王朝はスマトラ島のシュリヴィジャヤの統治者でもありました。インドの第 3 代パーラ王デーヴァパーラ (815 ~ 854 年) の治世中、サイレンドラスのシュリヴィジャヤ マハラジャバラプトラは、インド自体にもナーランダの主要な僧院の 1 つを建設しました。その後、 『アシュタシャハシュリカ般若波羅蜜多経』の写本版がスマトラ島とジャワ島で流通し、超越的な知恵の女神への崇拝が扇動された。
13 世紀に、タントラ仏教はシンガサリのケルタネガラ王の王室の後援を得て、その後、東ジャワのシンハサリの般若心経やスマトラ島のムアロ ジャンビ リージェンシーの般若心経のようないくつかの般若心経像がこの地域で制作されました。東ジャワとジャンビ・プラジナパラミタスはどちらも、同じ時期に制作されたため、スタイルが似ています。しかし、残念ながら、ジャンビの般若羅蜜多は首がなく、劣悪な状態で発見されました。
東ジャワの般若波羅蜜多像は、おそらく超越的な知恵の女神を描いた最も有名な像であり、インドネシアにおける古典的な古代ジャワのヒンズー教仏教芸術の傑作とみなされています。東ジャワ州マランのシンハサリ寺院近くのクンクプ・プトリ遺跡で発見されました。現在、この美しく穏やかな像は、ジャカルタのインドネシア国立博物館のグドゥン・アルカ 2階に展示されています。

厳選された英語翻訳
著者
タイトル
出版社
ノート 年 エドワード・コンゼ 知恵の完成から選ばれたことわざISBN  978-0-87773-709-4 ロンドン仏教協会
さまざまな般若心経の一部 1978年 エドワード・コンゼ 完全なる智恵に関する大経 ISBN 0-520-05321-4  カリフォルニア大学
大部分は 25,000 行のバージョンですが、100,000 行と 18,000 行のバージョンの一部が含まれています 1985年 ギュルメ・ドルジェ博士、パドマカラ翻訳グループ担当 1万行に及ぶ超越的な完璧な知恵 (ダシャーハスリカープラジニャパーラミター)
84000: 仏陀の言葉を翻訳する
中国チベット語から翻訳された10,000行の完全な般若波羅蜜多。ハイパーリンクされた用語集と中国チベット語テキスト付き。
2018年、2020年に更新。
エドワード・コンゼ 仏教の知恵の本 ISBN 0-04-440259-7  アンウィン
般若心経・金剛経 解説付き 1988年 エドワード・コンゼ 8,000 行の知恵の完成とその聖句の要約 ISBN 81-7030-405-9  フォーシーズンズ財団
厳密な翻訳と要約を組み合わせた最古のテキスト 1994年 エドワード・コンゼ 完璧な知恵。般若心経短文 ISBN 0-946672-28-8  仏教出版グループ、トットネス。(ルザック再版)
短い経典のほとんど: 智慧の完成 500 行、700 行、般若心経と金剛経、一言、およびいくつかの密教経典、すべて注釈なし。 2003年 ゲシェ・タシ・ツェリン 空:仏教思想の基礎、
ISBN 978-0-86171-511-4  知恵の出版物
中国チベット仏教の観点から空というテーマを理解するガイド、般若心経の英語訳付き 2009年 レックス・ヒクソン 仏陀の母: 般若心経の瞑想 ISBN 0-8356-0689-9  クエスト
『般若波羅蜜多』から選ばれた8,000行の詩句 1993年 RCジェイミソン 知恵の完成、アシュタアサハースリカープラジニャパーラミターからの抜粋。 ISBN 978-0-670-88934-1  ペンギンバイキング
ダライ・ラマ法王による序文。ケンブリッジ大学図書館写本追加.1464 および写本追加.1643 で図示 2000年 リチャード・H・ジョーンズ
仏教の知恵の中心: 般若心経、ダイヤモンドカッター経、およびその他の完全な知恵テキストの平易な英語翻訳、
ISBN 978-1-4783-8957-6  ジャクソン・スクエア・ブックス
エッセイを含む最も重要なテキストの明確な翻訳と要約 2012年 ゲシェ・ケルサン・ギャツォ 知恵の心 ISBN 0-948006-77-3  タルパ
中国チベット語の解説付き般若心経 2001年 ロペス、ドナルド S.
空虚に関する詳細 ISBN 0-691-00188-X  プリンストン
インドと中国チベットの 8 つの完全な解説を含む般若心経 1998年 ロペス、ドナルド S.
般若心経解説 ISBN 0-88706-590-2  サニー
インドの注釈を要約した般若心経 1987年 ラブテン、ゲシェ
虚無のエコー ISBN 0-86171-010-X  知恵
般若心経と中国チベット語の解説付き 1983年 ティク・ナット・ハン 理解の心 ISBN 0-938077-11-2  パララックスプレス
ベトナム語のティアン語解説付き般若心経 1988年 ティク・ナット・ハン 幻想を切り裂くダイヤモンド ISBN 0-938077-51-1  パララックスプレス
金剛経とベトナム語のティアンの解説 1992年 レッドパイン 金剛経:智恵の完成。サンスクリット語と中国語からのテキストと解説の翻訳 ISBN 1-58243-256-2  対位法
金剛経と陳・禅の解説 2001年 レッドパイン 般若心経 仏陀の胎内 ISBN 978-1-59376-009-0  対位法
般若心経 解説付き 2004年 ダライ・ラマ14世 般若心経真髄、
ISBN 978-0-86171-284-7  知恵の出版物
ダライ・ラマ14世の解説付き般若心経 2005年 ユ・ドゥソン
雷鳴のような沈黙: 苦しみを終わらせるための公式: 般若心経の実践ガイド、
ISBN 978-1-61429-053-7  知恵の出版物
般若心経の英語訳と韓国語のソン解説付き 2013年 棚橋一明 『般若心経: 大乗仏教の古典への包括的ガイド』、
ISBN 978-1-61180-096-8  シャンバラ出版物 般若心経の英訳と歴史と解説 2015年 ナイチェン・チェン
『大般若波羅蜜多経』第 1 巻、
ISBN 978-1-62787-456-4  ウィートマーク
玄奘の中国語訳の完全な英語翻訳 (束 1-20) 2017年 ナイチェン・チェン
『大般若波羅蜜多経』第 2 巻、
ISBN 978-1-62787-582-0  ウィートマーク
玄奘の中国語訳の完全な英語翻訳 (束 21-40) 2018年 ナイチェン・チェン
『大般若波羅蜜多経』第 3 巻、
ISBN 978-1-62787-747-3  ウィートマーク
玄奘の中国語訳の完全な英語翻訳 (文書 41-60) 2019年 ギャレス・スパーハム 18,000行で完成された知恵 84000: 仏陀の言葉を翻訳する
中国チベット語版「東北カタログ第10号」より全文翻訳。 2022年 ホイフェン・シー(マシュー・オズボーン)
鳩摩羅什の『小品般若心経』の注釈付き英語訳 アジア文学と翻訳
5 世紀にクマーラージーヴァが翻訳した『8,000 行の知恵の完成』の最初の 2 章に批判的な注釈が付けられた翻訳。 2018年 ステファノ・ザッケッティ
『光の讃歌』: ダルマラクシャの『広斬経光讚經』の第 1 章から第 3 章に注釈付きの翻訳を加えた重要な共観版。大般若菩薩の最初の中国語訳です。
創価大学国際高度仏教学研究所、Bibliotheca philologica et philosophica buddhica、v. 8. 2005年 ポール・ハリソン
Vajracchedikā Prajñāpāramitā: 大ガンダーラの 2 つの写本に基づくサンスクリット語テキストの新しい英語訳 ヘルメス出版、オスロ
最古の2つの写本(ギルギット写本とショーエンコレクション写本)に基づくサンスクリット語からの『ダイヤモンド・スートラ』の翻訳 2006年 グレゴリー・ショーペン 「知恵の完成」
DS Lopez Jr.編、『仏教経典』(ロンドン、2004年)、450–463ページ。
金剛経の翻訳
2004年

参考文献
^ ミュラー、ペトラ。「中国チベットとインドのヒマラヤにおけるプラジニャーパラミターを表現。ナコ寺院、rKyang bu寺院、Zha lu寺院の図像的概念」。
^ ロバート・バスウェル; ロペス、ドナルド S. ジュニア編 (2014)、プリンストン仏教辞典、プリンストン大学出版局、p. 945、「プラジャージャーパーラミター文学とマディヤマカ学派では、生産の概念は特定の批判にさらされており(ヴァジュラカーニを参照)、ナーガールジュナは、たとえば、同じまたは異なる原因から結果がどのように生み出されるのかを尋ねたことは有名です。このように、プラジニャーパーラミター・スートラは、すべてのダルマは実際には ANUTPĀDA、つまり「生成されていない」ものであると宣言しているのは有名です。
^ キング、リチャード (1995)、『初期アドヴァイタ ヴェダーンタと仏教: ガウダパディーヤ カーリカの大乗の文脈』、SUNY 出版、p. 113、「般若波羅蜜多の立場の重要な特徴の 1 つは、ダルマの無成化 (アヌタパダ) であることも同様に明らかです。」 ^ Conze、E. Perfect Wisdom: The Short Prajnaparamita Texts、仏教出版グループ、1993年。
^ ウィリアムズ、ポール。仏教思想。Routledge、2000、p. 131. ^ ウィリアムズ、ポール。大乗仏教: 教義の基礎 第 2 版。ラウトリッジ、2009 年、p. 47. ^ モール、リンナート。『Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā』およびその他のエッセイの研究。2005.p. 96 ^ Nattier、1 月 (2003)。少数の善人:ウグラの探求(Ugraparip̣rcchā)による菩薩道。ハワイ大学出版局。62ページ、n19。ISBN  0-8248-3003-2。OCLC  62933513。
^ エドワード・コンゼ、1904年-1979年。(2000年)。仏教研究30年:精選エッセイ。Munshiram Manoharlal Publishers Pvt Ltd.、123 ~ 147 ページ。ISBN  81-215-0960-2。OCLC  46913071。
^ オーズボーン 2012、364–365 ページ。
^ 広興。仏陀の概念: 初期仏教からトリカヤ理論への進化。2004. pp. 65-66 「何人かの学者は、般若波羅蜜多はおそらくインド南部、アーンドラ国のクリシュナ川沿いのマハーサムギーカの間で発展したのではないかと示唆しています。」 ^ 広興。仏陀の概念: 初期仏教からトリカヤ理論への進化。2004.p. 66 ^ ハリー・フォークと辛島正史、ガンダーラの 1 世紀の般若パラミター写本 — パリヴァルタ 1 (分割コレクション 1 のテキスト)。創価大学国際先端仏教学研究所年報 XV (2012)、19-61。
^ ウィリアムズ、ポール。大乗仏教: 教義の基礎。英国、ロンドン:ラウトリッジ。
ISBN 0-415-02537-0。p.42  ^ ショーペン、グレゴリー。インドにおける大乗仏教の断片と断片。2005.p. 55 ^ ショーペン、グレゴリー。インドにおける大乗仏教の断片と断片。2005.31-32ページ ^ “完璧な知恵 | 84000 閲覧室” . 84000 ブッダの言葉を翻訳する。2021年12月14日閲覧。
^ ウィリアムズ、ポール。大乗仏教: 教義の基礎。2008.p. 6 ^ コンゼ、エドワード。短いPrajñāpāramitāテキスト。1973 年。9 ^ ナティエ、ジャン (1992). 『般若心経』。国際仏教学会のジャーナル。15 (2): 153–223。土井: 10.2143/JIABS.15.2.3286001。
^ 『般若心経 訳注釈』、2004. p.22-24 ^ 相続人、アン。バンバッカー、ステファン・ピーター。仏教の普及。2007.p. 100 ^ オーズボーン 2012、p. 41.
^ リギンズ、サリー・ホーヴィー (2004)。玄奘三蔵と行くシルクロードの旅。コロラド州ボルダー:WestviewPress。
ISBN 0-8133-6599-6。p.206  ^ リギンズ、サリー・ホーヴィー (2004). 玄奘三蔵と行くシルクロードの旅。コロラド州ボルダー:WestviewPress。
ISBN 0-8133-6599-6。p.207 
^ ラモット、エティエンヌ; ゲロンマ・カルマ・ミグメ・チョドロン。ナーガールジュナの知恵の偉大なる美徳に関する論文(マハープラジャージュナパーラミットシャストラ)第 1 巻 I 第 1 章から第 15 章 ナーガールジュナ菩薩によって編纂され、後の帝政下でクチャの地のトリピ・アカダルマチャリヤ・クマーラージーヴァによって翻訳された ^ カール、ブルンホルツル; 『Gone Beyond: The Prajnaparamita Sutras The Ornament of Clear Realization and its Comment in the Tibetan Kagyu Tradition (Tsadra)』2011、42 ページ。
^ Dreyfus、Georges BJ (2003) 「両手を叩く音: 中国チベット仏教僧の教育」、 175-176 ページ。カリフォルニア大学出版局。
^ ハマル、イムレ。映す鏡:華厳仏教への視点。2007.p. 94 ^ チャールズ A. ミュラー (1995)。大般若波羅蜜多經 基本的な意味: Mahāprajñāpāramitā-sōtra。デジタル仏教辞典 (電子佛教辭典)、1995 年 7 月。
^ リギンズ、サリー・ホーヴィー (1997). 玄奘:シルクロードの仏教巡礼者、p. 206. Westview Press、1997 年 10 月 9 日
。ISBN 978-0-8133-3407-3。  ^ ランカスター、ルイス、R.; パク・ソンベ (2004) K 1 (T. 220) (H. 219)。韓国仏教正典: 説明カタログ、 2004 年。
^ カルマ・プンツォ (2005)。ミファムの弁証法と空虚に関する議論: あるべきか、ないべきか、どちらでもない、p. 232.ラウトレッジ。
^ “”完璧な知恵 | 84000 閲覧室”” . 84000 ブッダの言葉を翻訳する。2022-06-16に取得。
^ カール・ブルンヘルツル「Prajñāpāramitā、インドの「gzhan ston pas」、そして中国チベットのgzhan stongの始まり」(2011年)197p。https://www.istb.univie.ac.at/cgi-bin/wstb/wstb.cgi?ID=78&show_description=1 ^ オーズボーン 2012、p. 159. ^ エドワード・コンゼ (1973)。8,000 行の知恵の完成とその聖句の要約。フォーシーズンズ財団。p. 163.ISBN _  978-0-87704-048-4。
^ ウィリアムズ、ポール; 大乗仏教、教義の基礎、49 ~ 50 ページ。
^ オーズボーン 2012、p. 176. ^ オーズボーン 2012、p. 201. ^ オーズボーン 2012、p. 149. ^ オーズボーン 2012、180–181 ページ。
^ カール、ブルンホルツル; 『Gone Beyond: The Prajnaparamita Sutras The Ornament of Clear Realization and its Comment in the Tibetan Kagyu Tradition (Tsadra)』2011、28 ページ。
^ カール、ブルンホルツル; 『Gone Beyond: The Prajnaparamita Sutras The Ornament of Clear Realization and its Comment in the Tibetan Kagyu Tradition (Tsadra)』2011、30 ページ。
^ コンゼ、エドワード; 『般若波羅蜜多の存在論』『哲学東と西』第 3 巻 (1953) PP.117-129、ハワイ大学出版局 ^ オーズボーン 2012、p. 124. ^ オーズボーン 2012、139–140 ページ。
^ オーズボーン 2012、p. 141.
^ ハリソン、ポール。金剛般若波羅蜜多 ダイヤモンドカット 超越智恵 ^ オーズボーン 2012、p. 271.
^ オーズボーン 2012、p. 233. ^ オーズボーン 2012、p. 240。
^ オーズボーン 2012、107–108 ページ。
^ オーズボーン 2012、p. 171. ^ 長友、重典 。『金剛経の論理:AはAではない、ゆえにAである』。アジア哲学。10 (3): 213–244。土井: 10.1080/09552360020011277。S2CID 13926265。   ^ オーズボーン 2012、p. 192. ^ ウィリアムズ、ポール; 大乗仏教、教義の基礎、52 ページ。
^ ポール・ハリソン (翻訳) Vajracchedika Prajñaparamita ダイヤモンド切断超越智恵、 https://hyanniszendo.files.wordpress.com/2011/09/diamondsutra_lettersize1.pdf ^ 石恵峰。「幻想」は般若心経の創造物ですか?仏教の認知的比喩の誕生と死。佛光大学。仏教哲学ジャーナル、Vol. 2016 年 2 月 ^ オーズボーン 2012、p. 193. ^ オーズボーン 2012、165–166 ページ。
^ ウィリアムズ、ポール; 大乗仏教、教義の基礎、46 ページ。
^ エドワード・コンゼ、8,000行にわたる知恵の完璧さとその詩の要約、 http://huntingtonarchive.org/resources/downloads/sutras/02Prajnaparamita/Astasahasrika.pdf ^ アジアの芸術、 2012 年 3 月 12 日、ウェイバック マシンにアーカイブ

文学
辛島聖史(2010).Lokakṣema による Aṣṭasāhasrikā Prajñāpr̄amitā の翻訳の用語集 (PDF)。Bibliotheca philologica et philosophica Buddhica。Vol. 11. 創価大学国際先端仏教学研究所 ISBN 978-4-904234-03-7。2014 年 1 月 8 日のオリジナル (PDF)からアーカイブされました。
ミュラー、F. マックス、トランス (1894)。仏教大乗テキスト Vol.2、オックスフォード、クラレンドン プレス (Vagrakkedikâ、大きい方の Pragñâ-pâramitâ-hridaya-sûtra、小さい方の Pragñâ-pâramitâ-hridaya-sûtra)。
オーズボーン、マシュー・ブライアン (2012)。初期のPrajñāpāramitāにおける視交錯:初期の大乗経典(論文)における批評と解釈学を結びつける文学的並行性。土井:10.5353/th_b4775259。
清、法(2001)。初期仏教から般若波羅蜜多体系に至る仏教における般若の発展: 特にサルヴァスティヴァーダの伝統を参照しながら(博士論文)。アドバイザー: 川村、レスリー S. カルガリー大学。hdl : 1880/40730。ISBN 0-612-64836-2。
ヴァイディア、PL、編。(1960年)。Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā と Haribhadra の解説付き āloka と呼ばれる。仏教のサンスクリット語のテキスト。Vol. 4. ダルバンガ: ミティラ研究所。

外部リンク

ウィキソースにはに関連する原文があります:
より長いPrajñāpāramitā Hṛdaya Sutra

・コモンズの般若波羅蜜多関連メディア
Mahāprajñāpāramitā マンジュシュリーパリヴァルタ経典: 英語翻訳、ラピスラズリのテキスト
般若心経の文献 般若心経の文献目録
ロトサワ・ハウス 般若波羅蜜多に関する中国チベット語文献の翻訳

admin

Share
Published by
admin

Recent Posts