カダム カダム バダイェ ジャ


Qadam_Qadam_Badhaye_Ja

「カダム・カダム・バダイェ・ジャ」(ヒンディー語: क़दम क़दम बढ़ाये जा;ウルドゥー語: قدم قدم بڑھائے جا)は、インド国民軍の連隊の速行行進であった。ヴァンシダール・シュクラが作詞し、ラーム・シン・タクリが作曲したこの曲は、第二次世界大戦後、扇動的なものとしてインドでイギリスによって禁止されたが、その後1947年8月に禁止が解除された。それ以来、この曲はインドで愛国歌となり、現在でも歌い継がれている。C. ラマチャンドラ、AR ラーマンを含むさまざまなインドの音楽家によって再解釈され、最近では映画『ガムナーミ』でインドラーディップ・ダスグプタによって再解釈されました。スリジット・ムカルジ。この曲は現在、インド陸軍の連隊の速行行進曲となっている。
「カダム カダム バダイェ ジャー」
ラム・シン・タクリの行進
書かれた 1942年 文章
ヴァンシダル シュクラヒンドゥスターニー語(ヒンディー語/ウルドゥー語)

歌詞
デヴナガリー文字 ナスタリク スクリプト ローマ字表記のヒンドゥスターニー語 翻訳
ログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加する्द आगे बढ़ मरने सू कभी न डर उड़ा के दुश्मनों कログイン して翻訳を追加するशीログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加するログインして翻訳を追加するログイン して翻訳を追加するログイン して翻訳を追加する. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . की तू क़ौम पे लुटाये जा
قدم قدم بڑھائے جا خوشی کے گیت گائے جا یہ زندگی ہے قوم کی تو قوم پے لٹائے جا تو ش یر ہند آگے بڑھ مرنے سے تو کبھی نہ ڈر اڑا کے دشمنوں کا سر جوش وطن بڑھائے جا قدم قدم ب ڑھائے جا خوشی کے گیت گائے جا یہ زندگی ہے قوم کی تو قوم پے لٹائے جا ہمت تیری بڑھتی رہے خدا تیری سنتا رہے جو سامنے تیرے کھڑے خاک میں ملائے جا قدم قدم بڑھائے جا خوشی کے گیت گائے جا یہ زندگی ہے قوم کی تو قو م پے لٹائے جا چلو دلی پکار کے قومی نشاں और देखें ئے جا یہ زندگی ہے قوم کی تو قوم پے لٹائے جا
Qadam qadam baṛhāye jā khushī ke gīt gāye jā ye zindagī hai qaum kī tō qaum pe lutāye jā Tō sher-e-hind āge baṛh marne se tō kabhī na dar uṛā ke dushmanon kā sar josh-e-watan baリハーイェ ジャー カダム カダムバーハーイェ ジャークシーケー・ギット・ガーイェ・ジャー・イェ・ジンダギ・ハイ・カウム・キー・トゥ・カウム・ペ・ルターエ・ジャー・ヒムマット・テリー・バフティー・ラヘ・クダー・テリー・スンター・ラヘ・ジョ・サムネ・テレ・カーン・トゥ・カーク・メン・ミラーイェ・ジャー・カダム・カダム・バハーエジャー・クシー・ケ・ギット・ガーイェ・ジャー・イェ・ジンダギ・ハイ・カウム・キー・トゥ・カウム・ペ・ルターエ・ジャーChaloDillīPukārKeQaumīnishānSambhālKeLālQile PeGāçelahrāyeJālahrāyejāqadam qadambahāyejākhushīkkkītgāyejāyejāyezindag少_
踏み続けて、踏み出して、幸せの歌を歌い続けてください!あなたの人生は人々のものです、彼らに隷属して過ごしてください!前に進みなさい、インドのライオンよ、決して死を恐れないで敵の首を吹き飛ばして国の士気を高めよう!踏み続けて、踏み出して、幸せの歌を歌い続けてください!あなたの人生は人々のものです、彼らに隷属して過ごしてください!あなたの勇気がますます増大しますように、神があなたの声を聞き続けますように。あなたの邪魔をする者は灰になってしまいますように!踏み続けて、踏み出して、幸せの歌を歌い続けてください!あなたの人生は人々のものです、彼らに隷属して過ごしてください!「デリーへ」と叫び、あなたの民の旗を掲げ、それを赤い砦に植え、飛ばせ、飛ばせ!踏み続けて、踏み出して、幸せの歌を歌い続けてください!あなたの人生は人々のものです、彼らに隷属して過ごしてください!

参考文献
情報源
伝説的な国歌作曲家へのトリビュート
ラーマンの曲がボーズを呼び戻す(Qadam Qadam Badhaye Ja .. (すべてのステップ、前進..)) INA のバンド
ソングライター: http://bigsurmise.com/India_Songs/Indian_Songs.php?val=39
ノート
^ Netaji Subhas Chandra Bose and Indian war of Individual、Satish Chandra Maikap、pp. 352、Punascha、1998、 OCLC  39292599、 … INA 行進曲 Qadam qadam bar’haye ja … ^ 『警察官の反省と回想』、Sankar Sen、90 ページ、Concept Publishing Company、2006 年、
ISBN 9788180692369。  · Stub
軍事史に関するは書きかけです。”