Rivka_Keren
リブカ・ケレン(1946年生まれ)はイスラエルの作家です。
ケレン
コンテンツ
1 バイオグラフィー
2 文学作品
3 書籍一覧
4 翻訳本
5 翻訳された物語の一部
6 文学賞
7 追加の情報源
8 こちらも参照
9 外部リンク
バイオグラフィー
リブカ・ケレンは、ハンガリーのデブレツェンでカタリン・フリードレンダーとして生まれました。彼女は1957 年に両親と幼い弟とともにイスラエルに移住しました。彼女は幼少の頃から最初はハンガリー語で、後にヘブライ語で執筆を続けてきました。エルサレムとニューヨーク市で絵画を学び、バルイラン大学で哲学、文学、心理学を学び、テルアビブ大学で卒業(修士号、臨床心理学)。
ケレンは図書館司書、アートセラピスト、臨床心理士として働いてきました。様々な国で彼女の絵画を展示。この数年間、彼女は児童、青少年向けの本、小説、短編小説、翻訳を出版し、数多くのアンソロジーに収録されました。彼女の本や短編小説の一部は、ドイツ語、英語、スペイン語、ロシア語、ハンガリー語、点字(視覚障害者用)に翻訳され、ディスクに記録されていました。
Keren はPEN、ACUM、および IPAのメンバーです。
彼女は結婚しており、2人の子供がいます。
文学作品
Rivka Keren はこれまでに 14 冊の本を出版しており、さらに 4 冊の本が近々出版される予定です。[いつ? 彼女の作品は主に運命、記憶、アイデンティティ、愛と悪の謎、移民の二元論などの主題を扱っています。ケレンの文章は多層的で非直線的です。登場人物たちは善と悪、愛と憎しみ、正気と狂気の間をさまよいながら、彼らの精神状態を綿密に分析します。彼らの所属、ルーツ、そして何よりも真実と目的の探求は、苦しみと過酷な経験を通して彼らを目標に導きます。ホロコーストのブラックホールに対して登場人物を考察した小説はベストセラーとなり、批評家の間で多くの論争を巻き起こした。ホロコースト生存者の二世としてのリブカ・ケレンは、著作の中で、移民の存在における現在進行中の混乱と対立、彼らの痛みと疎外感だけでなく、彼らの吸収と成功も表現している。彼女の小説は、人間の本性、悪の破壊性と復讐、そして希望と愛の力についての研究です。
書籍一覧
『アウトレイジ』、小説、アガム出版社、ハナマル シリーズ、2010 年。(ヘブライ語)
モータル・ラブ、2008 (英語)
ティタと悪魔(ティタ・ヴェ・ハ・サタン) – 小説、ハキブツ・ハメウチャド、ハシフリア・ハチャダシャ シリーズ、テルアビブ、1995
復讐の解剖学(アナトミア シェル ネカマ) – 小説、Am Oved、Sifria Laam シリーズ、テルアビブ、1993
Mortal Love (Ahava Anusha) – 小説、Am Oved、Sifria Laam シリーズ、テルアビブ、1992
蜂蜜の味(Ta’am ha Dvash) – 小説、Am Oved、Sifria Laam シリーズ、テルアビブ、1990
Sad Summer, Happy Summer (Kaitz Atzuv、Kaitz Meushar) – 青少年向け小説、ショーケン、テルアビブ、1986
家長たちの物語(Sipurey ha Avot) – 幼児向けの 4 冊の本とオーディオカセット、マサダ、テルアビブ、1982 年
Nufar、かもめの物語(Nufar、Sipura shel Schafit Yam) – 児童書、マサダ、1981
小人のティクとタクの旅(ハマサ シェル ティク ヴェ タク) – 幼児向けの本、マサダ、1980
ワイルド リリ(リリ ハ プルア) – 青年向けの手紙による日記、著者シフリアット ポアリムによるイラスト、1978 年テルアビブ
カティ、若い女の子の日記(カティ、ヨマナ シェル ニアラ) –青少年向けの伝記小説、アム オヴェド、テルアビブ、1973
Ruthi Shmuti (Ruti Shmuti) – 青少年向けの小説 + 短編小説、マサダ、テルアビブ、1970
翻訳本
Katalin – Ungarisches Tagebuch、ドイチュ・フォン・ミルヤム・プレスラー、Verlag St. Gabriel、メードリング・ウィーン、1996 (ハードカバー)
カタリン、ベルツ フェルラーク、ガリバー タッシェンブーフ 391、ワインハイムとバーゼル、1999 (ペーパーバック)
Bittersüßer Sommer、aus dem Hebräischen von Mirjam Pressler、Gabriel Verlag GmbH、ウィーン、1999 (ハードカバー)
Bittersüßer Sommer、Beltz Verlag、Gulliver Taschenbuch 859、ヴァインハイムとバーゼル、2001 (ペーパーバック)
Anatomy einer Rache, aus dem Hebräischen von Helene Seidler、Bleicher Verlag GmbH、ゲルリンゲン、2001 (ハードカバー)
Der Geschmack von Honig, aus dem Hebräischen von Helene Seidler、Haland&Wirth im Psychosozial-Verlag、ギーセン、2004 (ハードカバー)
Liebe wie der Tod, aus dem Hebräischen von Helene Seidler (出版予定)
『モータル・ラブ』、Yael Politis によるヘブライ語から翻訳、YWO、英国、2009 年
翻訳された物語の一部
Rivka Keren、「Aisha」、Maayan Keren によるヘブライ語から翻訳、アンソロジー「Pain and Memory」、Editions Bibliotekos Inc.、2009 年 11 月
Rivka Keren、「Kiribiri」、Maayan Keren によるヘブライ語から翻訳、アンソロジー「Pain and Memory」、Editions Bibliotekos Inc.、2009 年 11 月
リブカ・ケレン、「イスラモラダ」、ダリット・シュムエリによるヘブライ語から翻訳、アンソロジー「共通境界」、エディションズ・ビブリオテコス社、2010年6月
Rivka Keren、彼らは春に航海する」、小説「Mortal Love」からの抜粋、Yael Politis によるヘブライ語からの翻訳、アンソロジー「Common Boundary」、Editions Bibliotekos Inc.、2010 年 6 月
リブカ・ケレン「1939」、ヤエル・ポリティスによるヘブライ語から翻訳された詩と「別れ」、リブカ・ケレンによる絵画、Autumnskypoetry、2009年10月、15号。
Rivka Keren、「Zipora」、小説「Mortal Love」からの抜粋、Yael Politis によるヘブライ語からの翻訳、アンソロジー「Puzzles of Faith and Patterns of Doubt」、Editions Bibliotekos Inc.、2013 年 1 月
文学賞
2000 – オーストリア政府名誉青少年文学賞、オーストリア
1995 –イスラエルのホロン市よりクーゲル文学賞 を受賞
1986 – イスラエル、児童文学部門のジーヴ賞
1976 – ラマトガン文学賞、イスラエル
1975 –イスラエル、児童青少年文学賞ラムダン賞
1974 – ノルダウ文学賞、イスラエル
1972 – イスラエル、ケレン・ヘイソド文学賞
1970 – イスラエル、ヤツィフ文学賞の審査員特別賞
追加の情報源
ルース・セイフ:リブカ・ケレンの小説『モータル・ラブ』のレビュー。ユダヤ教の本の世界、2009 年冬号、33 ページ。
ヘレン・コンラディ、ビルダー・フォン・レベッカ・ケレン、「Feine Damen im Olivenhain」、NRZ、デュッセルドルフ時代、21 マーツ、1985
ジェフ・グリーン、「失われたハンガリーの魂」、エルサレム・ポスト・マガジン、1993年4月2日
ジェフ・グリーン、「復讐の解剖学」、エルサレム・ポスト、1994 年 10 月 29 日
ジェフ・グリーン「ティタと悪魔」、エルサレム・ポスト、1995 年 12 月 22 日
ヒレル・ハルキン、「蜂蜜の味」、エルサレム・レポート・ウィークリー、1990 年 6 月 12 日
フィリップ・ハリガン/ジーン・エツィンガー、「ブック・ビート」、イスラエル出身のセント・トーマスの作家およびアーティストについて、リブカ・ケレン、デイリー・ニュース、セント・トーマス、USVI、1987 年 11 月 18 日
フィリップ・ハリガン、「エルサレムの絵には神秘性と切なさが隠されている」、イスラエル人アーティスト、リブカ・ケレンの美術展について、デイリーニュース、1986年11月22日
ロニット・レンティン、イスラエルとショアの娘たち – 沈黙の領域を再占領、Berghahn Books、2000
エフライム・シッヒャー、ホロコースト小説 (文脈内のジャンル)、ラウトリッジ、2005 年
「リフカの小説の背後にある子供時代の思い出」、ユダヤ電報、芸術とエンターテイメント、2009 年 3 月 13 日金曜日、32 ページ
こちらも参照
モータル・ラブ (小説)
外部リンク
イスラエル・ヘブライ語文学翻訳研究所のウェブサイト内のリブカ・ケレンのホームページ
リブカ・ケレン、イスラモラダ、ダリット・シュムエリによるヘブライ語から翻訳、国境なき言葉、2010 年 6 月
リブカ・ケレンの詩
現代ヘブライ文学辞典におけるリブカ・ケレン
ヘブライ語で書き、ハンガリー語で夢を見る: 運命としての二重性 – Rivka Keren、Editions Bibliotekos – ニューヨーク州ブルックリン、2010 年 6 月 22 日
リブカ・ケレン「結局私は何をしてしまったのか…」短編小説(ヘブライ語)
Yotam Shwimmer、Rivka Keren とのインタビュー、ynet、09.10.10 (ヘブライ語)
Rivka Keren、ヘブライ語フィクション / 声を見る、ハーレツ、08.10.10
リブカ・ケレン、エルサレムが恋しい、thewriterseye.com、2010年10月4日 ·