Categories: 未分類

Si Guo

Si_Guo
Siの郭(中国:思果;中国香港語言学学会粤語ピン音方案:SiのGWO ; 1918年6月10日- 2004年6月8日)は、のペンネームであるツァイ中央唐”フレデリック”(中国:蔡濯堂;ピンイン:CAIZhuótáng)、中国の翻訳者最も1940年代から1970年代にかけて活動しました。

バイオグラフィー
鎮江で生まれたカイは、1940年代後半に中国香港に来て、カトリックの週刊誌Kung KaoPoや中国語版のReader’sDigestなどのさまざまな組織で編集者として働いていました。敬虔なカトリック教徒であり、聖霊神学校で中国語の教授も務めました。1971年に米国に移住した後、彼は頻繁に長い間中国香港を訪れ、地元で出版を続けました。彼の一連の作品には、20を超えるエッセイのコレクションと、英語から中国語への本の12近くの翻訳が含まれています。
エッセイストとしての彼の仕事のために、ツァイは中国台湾の中山文化財団からの優れた学術的および文学的な出版物のために1979年の賞を受賞しました。チャールズ・ディケンズの小説デイヴィッド・コッパーフィールドの彼の高く評価された中国語翻訳は、1970年代後半に客員研究員であった中国香港中文大学で終了し、1996年に中国台湾政府の文化振興財団から名誉ある翻訳賞を受賞しました。 。翻訳の芸術について書かれた彼の一連の本は、翻訳の学生によって研究され、しばしば大学によって教科書として採用されています。Si Guoは、中国で最も優れた現代のエッセイストの1人として記憶され、愛されています。
彼の最も人気のある作品は、花のコレクション(看花集)(1976)、Linju Bihua(林居筆話)(1979)と中国香港の秋(中国香港之秋)(1980)。

参考文献
^ 「蘋果樹下:思果妙論」。アップルデイリー。
^ 「中国香港之秋」。

admin

Share
Published by
admin

Recent Posts

スライマングース(歌)

Sly_Mongoose_(s…

3か月 ago

Slurbow

Slurbow  「Slurb…

3か月 ago

大都会でのスローダンス

Slow_Dancing_in…

3か月 ago

スロベニア水球選手権

Slovenian_Water…

3か月 ago

スロベニアのPrvaLiga

Slovenian_PrvaL…

3か月 ago