歌の供物


Song_Offerings

ソングのオファリング(ベンガル語: গীতাঞ্জলি)による歌詞のボリュームであるベンガル語の詩人タゴールにレンダリング、英語、彼は1913年授与されたために詩人自身、でノーベル文学賞を。
ギタンジャリ(歌の供物)
ギタンジャリのタイトルページ (WBイェイツによる紹介付き)
著者
ラビンドラナートタゴール
元のタイトル
গীতাঞ্জলি
翻訳者
ラビンドラナートタゴール 国 イギリス 主題
神への献身
ジャンル 詩 出版社
インド社会、マクミランアンドカンパニー
発行日 1912年 ページ 104 ギタンジャリが英語に翻訳さ
れていた1912年のタゴール

コンテンツ
1 コンテンツ
2 翻訳の性質
3 出版物
4 イェイツによる紹介
5 1913年のノーベル賞
6 歌の供物へのコメント
7 参考文献
8 外部リンク

コンテンツ
ソングオファリングは、多くの場合の英語表現として識別されGitanjali(ベンガル語:গীতাঞ্জলি)、詩人によって詩のボリュームラビンドラナート・タクール1904と1910の間で構成され、1910年に発表された。しかし、実際には、ソングの提供は彼のドラマから詩の英訳をanthologizesアハラヤタンと他の9つの以前に出版されたタゴールの詩の巻。 10作品、およびそれぞれから選択された詩の数は次のとおりです。
Gitanjali -69の詩(Gitanjaliの157の詩のうち)
Geetmalya-17の詩
Naibadya-16の詩
Kheya-11の詩
Shishu-3つの詩
チャイタリ-1つの詩
スマラン-1つの詩
カルパナ-1詩
Utsarga-1つの詩
アコラヤタン-1つの詩
Song Offeringsは、最高の献身的な歌のコレクションです。ボリュームの根深い精神的な本質は、次の抜粋から引き出されます:
私の借金は大きいです、
私の失敗は素晴らしく、私の恥は秘密で重い。それでも私は自分の善を求めるようになります、
祈りが叶わないように、私は恐れて震えます。(詩28、歌の捧げ物)
ギタンジャリという言葉は、「geet」、歌、「anjali」から構成されており、「供物」を意味します。しかし、供え物の言葉であるアンジャリは、献身的な意味合いが強いので、タイトルは「歌の祈りの供え物」と解釈されることも

翻訳の性質
ラビンドラナート・タゴールは、これらの103の詩を英語に翻訳しながら、「自由な翻訳」を行う自由を取りました。その結果、多くの場合、これらは翻訳ではなくトランスクリエーションです。しかし、文学の伝記作家 エドワード・トムソンは、それらが「完璧」で「楽しい」と感じました。読者は、自分の詩をプロの翻訳者が翻訳したもので翻訳する際にラビンドラナートが取ったアプローチを自分で理解することができます。最初は歌詞番号を引用しています。ラビンドラナート自身によって翻訳された歌の捧げ物の1 :
あなたは私を無限にさせてくれました、それはあなたの喜びです。この虚弱な船は何度も何度も空になり、新鮮な生命で満たされます。あなたが丘や谷を越えて運び、それを通して息を吹き込んだ葦のこの小さなフルートは、永遠に新しいメロディーを吹き込みました。あなたの手の不滅のタッチで、私の小さな心は喜びの限界を失い、言いようのない発話を生み出します。あなたの無限の贈り物は、私のこれらの非常に小さな手でのみ私に届きます。時代は過ぎ去り、それでもあなたは注ぎ、そしてまだ満たす余地が
ギタンジャリの歌詞ナンバー1です。1997年に翻訳されたジョーウィンターによる同じ詩の別の英語のレンダリングがあります:
タゴールは1912年にイギリスを訪問する前に翻訳を引き受け、そこで詩は非常に好評でした。1913年、タゴールは、主に英国のギタンジャリでノーベル文学賞を受賞した最初の非ヨーロッパ人になりました。

出版物
Song Offeringsの初版は、1912年にインド協会によってロンドンから出版されました。価格は10シリング半でした。第2版​​は、1913年にマクミラン社から出版され、価格は4シリング半でした。第2版​​には、WBイェイツによる貴重な序文に加えて、ロテンシュタインによる詩人のスケッチ(右の画像を参照)が含まれていました。

イェイツによる紹介
image"
  1908年のWBイェイツ
詩人WBイェイツによる紹介がソングオファリングの第2版​​に追加されました。イェイツは、この巻は「何年もの間何もなかったように私の血をかき混ぜた」と書いています。彼は率直に読者に次のように伝えました。「私はこれらの翻訳の原稿を何日も持ち歩き、電車の中で、またはオムニバスの上やレストランで読んでいます。これらの歌詞は、オリジナルの歌詞であり、リズムの繊細さ、翻訳不可能な色の繊細さ、計量的な発明に満ちていると私に語っています。長さ。”” そして、ラビンドラナートの崇高な詩の背後にある重要な促進要因を考慮したインドの文化を説明した後、イェイツは次のように述べています。詩と宗教が同じものである伝統は、何世紀にもわたって、学んだことと学んでいないことの比喩と感情から集まり、学者と貴族の考えを再び群衆に持ち帰りました。」

1913年のノーベル賞
1913年、ラビンドラナートタゴールはノーベル文学賞を受賞しました。偉大な詩人としてのタゴールの評価は、彼の名前をショートリストに載せた推奨事項に加えて、主に歌の供物の評価に基づいていました。ノーベル委員会は、ラビンドランスに賞を授与するにあたり、次のように述べています。西部の」ノーベル委員会は、彼を「アルフレッド・ノーベルの最後の意志と遺言の明白な言葉遣いに従って、今年中に「理想的な傾向の最高の詩を書いた」作家として認めた。ノーベル委員会はついに歌の捧げ物から引用し、思考を刺激する写真のラビンドラナートは、一時的なものすべてが永遠に飲み込まれる方法を示したと述べました。
私の主よ、あなたの手には時間は終わりがありません。あなたの分を数えるものはありません。昼も夜も過ぎ、花のように年齢が咲き、色あせます。あなたは待つ方法を知っています。あなたの世紀は互いに続き、小さな野生の花を完成させます。私たちは失う時間もありませんし、時間がないので、チャンスを奪い合う必要が私たちは遅刻するには貧しすぎる。それで、私がそれを主張するすべての奇抜な人にそれを与える間、それは時が経ちます、そしてあなたの祭壇は最後まですべての供物を空にします。一日の終わりに、私はあなたの門が閉まらないように恐れて急いでいます。しかし、それがまだあるとわかったら、時間が(Gitanjali、No。82)
ノーベル賞の発表に応えて、ラビンドラナートは電報を送り、「スウェーデンアカデミーに、遠方を近づけ、見知らぬ人を兄弟にした理解の幅広さに感謝の意を伝えたい」と述べた。これは、1913年12月10日にストックホルムのグランドホテルで開催されたノーベル宴会で、当時スウェーデンの英国臨時代理大使(CDA)であったクライヴ氏に読み上げられました。ノーベル賞が授与されてから8年後、ラビンドラナート彼の受け入れスピーチをするために1921年にスウェーデンに行きました。

歌の供物へのコメント
ソングオファリングの最初の正式なレビューは、1912年11月7日号のタイムス文芸付録に掲載されました(p.492)。

参考文献
^ ノーベル委員会によるプレゼンテーションスピーチ
^ Ghosal、Sukriti。「Gitanjaliの言語:逆説的なマトリックス」 (PDF)。基準:英語の国際ジャーナル。取得した14年8月2012。
^ bは 英語でラビンドラナート-西の応答
^ Gitanjali:選択された詩(2010-07-30)。「Gitanjali:厳選された詩」。知恵の学校。2012年7月21日にオリジナルからアーカイブされました。
^ 歌の供物-ラビンドラナート・タゴール、ジョー・ウィンター訳、1998年:作家ワークショップ、カルカッタ、インド。
^ books.google.de、Sukriti(2011)。ギタンジャリ:歌の供物。ISBN
 9780670085422。
^ Basbhumi、シドニー
^ Gitanjali、Rabindranath Tagore、1912、1913
^ 「イェイツのタゴールのギタンジの紹介」。隔週評論。2013-05-27 。
^ 文学1913
^ ノーベル文学賞1913-プレゼンテーションスピーチ
^ ラビンドラナートタゴール-宴会スピーチ

外部リンク
コモンズには、Gitanjaliに関連するメディアが
ギタンジャリ
ギタンジャリ(歌の供物)
ギタンジャリ(歌の供物)
歌の供物
エルドリッチプレス版】
ギタンジャリ
歌われた歌の供物の歌詞番号
image
  LibriVoxのGitanjaliパブリックドメインオーディオブック”