Sora_Kim-Russell
ソラ・キム・ラッセル(韓国語:김소라 ; 1976年生まれ)は、現在ソウルに住んでいるカリフォルニア出身の韓国系アメリカ人の作家兼翻訳者です。彼女は受け取ったMAをから東アジア研究にスタンフォード大学を含む著名な韓国人作家の数、翻訳したファン・ヨンソク-、片恵英、そしてチョンSungtaeを。彼女の翻訳は、ニューヨーカーやハーパーズマガジンなどのアウトレットに掲載されています。他の称賛の中で、黄晳淵の彼女の翻訳At Dusk(해질무렵)は、2019年国際ブッカー賞のロングリストに選ばれました。
コンテンツ
1 バイオグラフィー
2 翻訳
3 賞とノミネート
4 参考文献
バイオグラフィー
キム・ラッセルは異人種間の韓国系アメリカ人です。彼女は大学で韓国語を正式に勉強し始め、ソウルの韓国学ジャーナルで翻訳を編集しました。編集者として働いている間、彼女は、入力された韓国・タイムズ、2005年に「文学翻訳コンテストや詩ウォン、そして勝った韓国文学翻訳院(LTI韓国)2007年に新しい翻訳者のためのコンテストは、は翻訳者として、彼女が持っていますEwha Womans Universityの翻訳と解釈の大学院、LTI Korea、およびBread Loaf Writers’Conferenceで文学翻訳コースを教え、ALTA Emerging Translator MentorshipProgramのメンターを務めました。彼女は名前の韓国民話の株式フレーズから導出されるトラ、喫煙翻訳集団のメンバーである호 랑 이 담 배 피 우 던 시 절 에(長い、長い前に、バックトラがタバコを吸うために使用されるときに)韓国対のために、このよう宋龍、ステラ・キム、Soje、およびなど、著者や翻訳者が含ま英語の翻訳者、デボラ・スミスを。
キム・ラッセルは、多くの場合、すなわち、特定の韓国語翻訳、中の課題にコメントしている翻訳不可能のような韓国の言葉や概念、漢、dapdaphada(イライラしたり話したり、自由に行動することができませんでし感に起因する窒息の物理的な感覚)、およびeogulhadaに(何かが不公平または不当であると感じます)、そして最小限の発音で話題の著名な言語としての英語と比較して韓国語の性質が比較的まばらであるため、韓国語の文章における「曖昧さ」の認識。 混血の韓国人、韓国映画でのLGBTQの表現、北朝鮮などのトピックに関する彼女のエッセイは、さまざまな出版物から出版されています。
翻訳
Bae、Suah(2015)、Nowhere to Be Found、シアトル:Amazon Crossing、ISBN 9781477827550
ペ・ヨンジュン(2010)、韓国の美しさを求めての旅、ソウル:ホリーム、ISBN 9781565913073
孔枝泳(2014)、私たちの幸せな時間、ニューヨーク:マーブルアーチプレス、ISBN 9781476730455
黄晳暉(2015)、バリ姫、潜望鏡、ISBN 9781859641743
Hwang、Sok-yong(2017)、At Dusk、Melbourne:Scribe、ISBN 9781947534667
Hwang、Sok-yong(2017)、Familiar Things、Victoria、Australia:Scribe、ISBN 9781947534049
黄晳暉(2021)、囚人、ニューヨーク:Verso、ISBN 9781839760839
Jeon、Sungtae(2017)、Wolves、Buffalo、New York:White Pine Press、ISBN 9781945680014
Jeon、Sungtae(2019)、Old Wrester、Norwich:Strangers Press、ISBN 9781911343592
キム・ボヨン(2021)、種と他の物語の起源について、ロサンゼルス:カヤプレス、ISBN 9781885030719
キム・アンスー(2019)、The Plotters、ニューヨーク:Anchor Books、ISBN 9780525564805
Pyun、・ヘヨン(2018)、ホール、ニューヨーク:アーケード出版、ISBN 9781628729917
片恵英(2020)、アッシュとレッドの街、ニューヨーク:アーケード・パブリッシング、ISBN 9781950691098
片恵英(2020)、The Law of Lines、ニューヨーク:アーケード・パブリッシング、ISBN 9781948924962
申京淑(2013)、I’ll Be Right There、ニューヨーク:Other Press、ISBN 9781590516737
賞とノミネート
2016:ノミネートPEN翻訳賞のためにどこにも見つからないためにペス亞で
2016:ノミネート最優秀翻訳図書賞のためにどこにも発見されるペス亞で
2017:2017の勝者シャーリージャクソン賞のためのホール片恵英による
2018年:キム・アンスーによるThePlotteresの2018GKL韓国文学翻訳賞の受賞者
2019:2019のためLonglisted国際ブッカー賞のためで夕暮れ黄皙暎で
2019年:キム・アンスーによるプロッターのための2019LTI韓国翻訳賞の受賞者
2020年:黄晳潭による夕暮れ時の2020年PEN翻訳賞のロングリスト
2021:2021のためLonglisted翻訳文学のための全米図書賞のための種や他の種の起源に翻訳され、キム・ボー・若いによってJoungminリーコンフォート
参考文献
^ 「ソラキムラッセル」。翻訳芸術センター| 2行を押します。2021-10-06を取得。
^ 「翻訳の芸術と政治:ソラ・キム・ラッセルの舞台裏—ニューヨークの韓国文化センター」。韓国文化センターニューヨーク。2021-10-06を取得。
^ “Man Booker International2019ロングリスト発表”。書籍+出版。2019-03-14 。2019-03-18を取得しました。
^ 「バケットリスト:翻訳者インタビュー:ソラキムラッセル」。バケットリスト。2021-10-06を取得。
^ 「翻訳の芸術と政治:ソラ・キム・ラッセルの舞台裏」。韓国文化センターニューヨーク。2021-10-06を取得。
^ rcldaum(2019-02-07)。「集合的な会話:喫煙するトラへのインタビュー」。ALTAブログ。2021-10-08を取得。
^ 「なぜそんなに深刻なのか?韓国の風刺とコメディの翻訳」。翻訳芸術センター| 2行を押します。2017-04-05 。2021-10-06を取得。
^ 「暗黙のI:韓国文学における曖昧さの争い」。アジア系アメリカ人作家ワークショップ。2019-03-07 。2021-10-06を取得。
^ 「読む–KUMFA」。2021-10-06を取得。
^ キム・ラッセル、ソラ。「LGBTコリアオンフィルム:匿名性と表現」。国境のない言葉。2021-10-06を取得。
^ 「2020年のPEN翻訳賞のロングリストに掲載された夕暮れ時|ニュース| ScribeUS」。scribepublications.com 。2021-10-08を取得。
^ メイヤー、ペトラ(2021-09-17)。「これが今年の全米図書賞のロングリスト候補です」。NPR 。2021-10-06を取得。