緑の蛇と美しいユリ


The_Green_Snake_and_the_Beautiful_Lily

緑の蛇と美しいユリ(ドイツ語のタイトル:MärchenまたはDasMärchen)は、1795年にフリードリヒシラーのドイツの雑誌Die Horen(The Horae)に掲載されたヨハンヴォルフガングフォンゲーテによるおとぎ話です。それはゲーテの中編小説「ドイツ移民の会話」(1795年)を締めくくる。DASメルヘンはのジャンルの創設例とみなされるKunstmärchen、または芸術的おとぎ話。 物語は、川の交差と橋渡しを中心に展開します。これは、感覚の外的生活と人間の理想的な願望との間の隔たりを表しています。
緑の蛇
と美しいユリ
著者
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
元のタイトル DasMärchen 翻訳者
トーマス・カーライル 国 ドイツドイツ人
発行日 1795年 コンテンツ
1 あらすじ2 分析 3 適応 4 翻訳
5 参考文献
6 外部リンク

あらすじ
物語は、フェリーマンを起こして川を渡って連れて行かれるように頼む2人のウィルオウィスプから始まります。フェリーマンはそうします、そして支払いのために、彼らは彼ら自身からボートに金を振ります。これはフェリーマンに警告を発します。金が川に流れ込んだ場合、金が溢れてしまうからです。彼はウィルオウィスプにアーティチョーク3個、キャベツ3個、玉ねぎ3個を支払うことに同意するように強制します。フェリーマンは金を高い場所に運び、岩の裂け目に置きます。そこで、緑のヘビによって発見されます。ヘビは金を食べて明るくなり、別の光が存在する場合にのみ光を発することができるランプを持った老人がいる地下の寺院を観察することができます。ヘビは寺院を調査し、金属で作られた4つの王を見つけます。1つは金、1つは銀、1つは青銅、もう1つは3つすべての混合物です。
その後、物語は憂鬱な王子と出会う老人の妻に切り替わります。彼は美しいユリに出会ったが、彼女に触れた人は誰でも死ぬという事実によって彼の幸せは妨げられている。ヘビは正午に川を渡る一時的な橋を形成することができます、そしてこのようにして、妻と王子は彼女が彼女の運命を悼んでいるリリーの庭に来ます。黄昏が落ちると、王子は美しいユリへの欲求に屈し、彼女に向かって急いで死にます。緑のヘビが王子を取り囲み、老人、彼の妻、そしてウィルオウィスプが行列を形成し、ヘビの後ろで川を渡ります。
感覚の国に戻り、老人に導かれて、リリーはヘビと王子の両方に触れることで、夢の状態ではありますが、王子を生き返らせることができます。その後、ヘビは自分自身を犠牲にして、自分自身を宝石の山に変え、それが川に投げ込まれます。老人はそれから彼らを寺院のドアに向けて導きます。そして、それはロックされています。ウィルオウィスプは、ドアの外で金を食べることによって、彼らが入るのを助けます。この時点で、寺院は魔法のように川の下に運ばれ、銀の祭壇に変わるフェリーマンの小屋の下に浮上します。3人の王は眠っている王子に贈り物を与えて彼を元に戻します。4番目の混合王は、ウィルオウィスプが彼から金の静脈をなめると崩壊します。また、リリーのタッチはもはや死をもたらさないことがわかります。このように、王子は美しいリリーと団結し、彼らは結婚しています。神殿から外を見ると、ヘビの犠牲の結果として川に架かる恒久的な橋が見えます。「そして現在まで、橋は旅行者で溢れ、神殿は地球全体で最も頻繁に訪れています」 。

分析
ダス・メルヘンはゲーテがクリスチャン・ローゼンクロイツのキミカルな結婚式を読んだことから生まれたと主張されており、それは秘教的な象徴性に満ちています。1786年、ゲーテは、The Chymical Weddingに、現時点では時間がない「かわいいおとぎ話」が含まれていることを確認しました。
ルドルフ・シュタイナーは、1918年の著書 『ゲーテの魂の基準』の中で、次のように述べています。「川には、若い男とユリの結婚が行われる寺院が超感覚的な「結婚」、自由な人格の実現は、通常の状態と比較して変化である規則的な状態に力がもたらされた人間の魂で可能です。」は、ドイツ神智学協会と話すための招待につながり、最終的にシュタイナーがその書記長になりました。
トム・レインズは、「緑の蛇と美しいユリ」の歴史的背景を次のように述べています。
この童話はシラーの権利を有するの作品への応答としてゲーテによって書かれたaesthetische ErziehungデMenschenユーバー死ぬ(男の美的教育上の文字)。これらの「手紙」で考慮された主な考えの1つは、人間の自由の問題を中心としていました…シラーは、調和のとれた社会生活は自由な人間の個性に基づいてのみ確立できると考えました。彼は、すべての人の中に「理想的な人間」がいることを知り、挑戦は、この「理想的な」と外の人生の経験を調和させることでした。そうすれば、人間は本当に価値のある存在を導くでしょう。
シラーは、身近な現実の人と「理想的な人間」との間に内なる架け橋を築こうとしていました。彼はフランス革命の時代と文脈の中でこれらの「手紙」を書いた。この革命は、人間の個性が自由になることを可能にするための外部の社会的変化への欲求によって推進されました。しかし、シラーとゲーテはどちらも、自由を外部から「課す」ことはできず、各人の内部から生じなければならないことを認識していました。彼は芸術的な性格を持っていましたが、シラーは哲学的思考の領域にもっと慣れていて、ゲーテはシラーのこれらの「手紙」に多くの喜びを見出しましたが、魂の力に関するアプローチはあまりにも単純に述べられていると感じました、そしてそれは言うまでもなく、抽象的なアイデアで作業することはゲーテのやり方ではありませんでした。そこで彼は、想像力豊かな写真で、人間の魂が完全で自由になり、それによって新しい自由な人間のコミュニティを生み出す方法を示すおとぎ話を書き始めました。そしてこれは1795年にDieHorenに掲載されました。

適応
物語はのための基礎となったギゼルハー・クリーブさん1969オペラ ダスメルヘン・フォン・デアschönenリリー。

翻訳
「ゲーテのおとぎ話の緑の蛇と美しいユリ」、ドナルド・マクリーン、翻訳者。アダムマクリーンによる解説付き。(グランドラピッズ、MI)、Phanesプレス、1993年ISBN  0-933999-19-4。(Magnum Opus Hermetic Sourceworks#14)

参考文献
^ ドイツのロマン主義の文学(デニスF.マホニー編)。Boydell&ビール、2004年 ISBN 9781571132369。ページ102。 
^ WHブルフォード。古典主義の都ヴァイマーの文化と社会1775-1806。ケンブリッジ大学出版局、1975年。186ページ。
^ シュタイナー、ルドルフ(1925)。「III。 『緑の蛇と美しいユリ』のおとぎ話に描かれているように」。ゲーテの魂の基準。DSオズモンドによる翻訳。
^ 「ゲーテの「おとぎ話」」 2007年9月29日、ニュービュー誌のウェイバックマシンでアーカイブ、2003年

外部リンク
ドイツ語版 DasMärchen ゲーテによるダス・メルヘン(物語)の復刻版。翻訳され、「OY」(ウィリアム・マギン)による紹介とフレイザーズ・マガジンNo.XXXIIIのメモが付いています。1832年10月、vol。VI。
「緑の蛇と美しいユリ」、トーマス・カーライル訳(1832)
「緑の蛇と美しいユリ」、DSオズモンド訳
フリードリヒ・シラー:「審美教育書簡」