ジプシー(詩)


The_Gypsies_(poem)

「ジプシー」(ロシア語:«Цыга́ны»)は、アレクサンドルプーシキンによる569行の物語詩で、元々は1824年にロシア語で書かれ、1827年に最初に出版されました。ロシア帝国の南での亡命中に書かれたプーシキンの4つの「南の詩」の最後であるジプシーは、これらの南の詩の中で最も成熟していると考えられており、独創性と心理学との関わりで賞賛されていますと道徳的な問題。 この詩は、少なくとも18のオペラといくつかのバレエに影響を与えました。
ジプシー
著者
アレクサンドルプーシキン
元のタイトル
Цыганы 国 ロシア 言語 ロシア
ジャンル
物語詩、ロマン主義
発行日 1827年 コンテンツ
1 概要2 分析 3 適応
4 ソース
5 参考文献
6 外部リンク

概要
詩はベッサラビアの設定の確立とそこでのジプシーキャンプの活動のカラフルで活気のある説明で始まります:
Междуколесамителег、Полузавешанныхковрами、Горитогонь; семьякругомГотовитужин ; чистомполев Пасутсякони。шатромза Ручноймедведьлежитнаволе。
ぶら下がっているカーペットで半分覆われた馬車の車輪の間で炎が燃え、その周りの家族が夕食を作ります。クリアフィールドでは、馬は牧草地にいます。テントの向こうには、飼いならされた熊がケージに入れられ—ll.7–12
詩はほぼ独占的にアイアンブテトラメーターで書かれており、この通常のメーターは最初から確立されています:
×/×/×/×/Горитогонь; семьякругомGorítogón ‘; sem’yákrugóm ×/×/×/×/×Готовитужинвчистомполе(ll.9–10)Gotóvitúzhinvchístompóle(炎を燃やし、その周りの家族/夕食を調理します;新鮮な畑で。)
シーンが設定されると、キャラクターが紹介されます。老人は、夕食が冷たくなる間、娘のゼムフィラが家に帰るのを待っています。彼女が到着すると、彼女は、法律が彼を追跡しているために街から逃げてきた男、アレコを家に連れて帰ったことを発表します。
この時点で、物語のスタイルが変わります。全能のナレーターは脇に寄り、残りの詩の大部分は、レーゼドラマの伝統に従って、対話の形をとります。老人とゼムフィラはアレコを歓迎しますが、彼はジプシーキャンプでの幸福の可能性について長引く疑問を抱いています。
Унылоюношаглядел、Наопустелуюравнину Игруститайнуюпричину Истолковатьсебенесмел。
若者は空になった平原と彼が発見しようとはしなかった彼の悲しみの秘密の理由を絶望して彼の周りを見回しました。—ll.94–98
アレコはロマンティックヒーローとして確立されています。ナレーターは彼を情熱の苦しめられた犠牲者として説明し、彼の情熱が戻ってくるという不吉なメモを鳴らします。
Нобоже!игралистрастикак егопослушноюдушой Скакимволнениемкипели Вегоизмученнойгруди Давноль、надолгольусмирели?Онипроснутся:погоди!
しかし、神様!情熱は彼の従順な魂とどのように遊んだのか彼らはどのような興奮で沸騰したのか彼の苦しめられた胸の中で彼らはどれくらい前に落ち着きましたか、どれくらい平和になりますか?彼らは目を覚ますでしょう:ただ待ってください!—l.140–145
ゼムフィラはアレコに故郷の素晴らしさを逃していないかと尋ねるが、彼の唯一の望みは彼女と一緒に自発的に亡命することだと答えた。(ll.174–176)。老人は、アレコはジプシーの生活を愛しているが、この気持ちは永遠に続くことはないかもしれないと警告し、ジプシーと一生を過ごしたが、最終的に故郷にピンで留めてそこに埋葬するように頼んだ男の話をします。(ll.181–216)。これは、西暦8年にトミスに追放されたローマの詩人オウィディウスへの言及であると考えられています。
2年が経過し(l.225)、アレコはジプシーキャンプでゼムフィラと一緒に残ります。しかし、ゼムフィラはアレコに衝撃を与え、怖がらせる不倫についてのラブソングを歌い始めます(ll.259–266)。この時点で、詩はアイアンブテトラメーターから切り替わり、足が少なくなると一貫性が低下します。
老人はアレコに、後に彼を去った妻のマリウラからこの歌を聞いたことがあると警告します。アレコはその歌に腹を立てて眠りに落ち、ゼムフィラは眠っている間に別の女性の名前を発音するのを聞いて怒っている(l.327)。老人はアレコにゼムフィラが忠実であると期待しないように警告し(ll.287–299)、マリウラがわずか1年後に彼を去った方法について詳細に話します(ll.370–409)。しかし、アレコは彼の「権利」(l.419)、または少なくとも復讐の喜びを得る可能性(l.420)を主張している。
ゼムフィラは夜に恋人と出会い、別れを告げると同時にアレコが恋人を捕まえる。非常に動きの速い対話のシーンで、彼は両方を殺します。老人は、法、自由、秩序についての彼の理解が彼とは異なるので、ジプシーを去るように彼に言います(ll.510–520):
Оставьнас、гордыйчеловек!Мыдики; нетунасзаконов、Мынетерзаем、неказним – Ненужнокровинамистонов – Ножитьсубийцейнехотим… Тынерождендлядикойдоли、Тыдлясебялишьхочешьволи。
誇り高き男、私たちを残してください!私たちは野生であり、法律はありません私たちは拷問も処刑もしません–私たちは血やうめき声を必要としません–しかし私たちは殺人者と一緒に住みたいとは思いません…あなたは野蛮な人生のために生まれませんあなたはただのために自由を望んでいますあなた自身。—ll.510–516
詩は一人称で語られたエピローグで終わります。彼はジプシーの野営地が「運命的な情熱」と人生の問​​題からの自由を提供しないと警告します。
Впустыняхнеспаслисьотбед、Ивсюдустрастироковые、Иотсудебзащитынет。
砂漠では、あなたは不幸から救われませんでした、そして運命的な情熱はいたるところに見られますそして運命に対する防御はありません。—ll.566–ll.569

分析
この詩は、高貴な野蛮人の概念に取り組み、尋問します。これは、「文明」から遠く離れて生きる人々が「自然と調和し、よりシンプルで子供らしい、祝福された生活を送る」というロマン派時代に人気を博したアイデアです。 「ヨーロッパの都市の疎外された不幸な人々よりも。アレコがジプシーと統合できなかったことと、ジプシーの野営地での都市の道徳的基準に対する彼の継続的な主張は、自然に戻ることで幸福を見つけることができるという考えに異議を唱えています。詩は高貴な野蛮人の考えへの明確な攻撃で終わります:「しかし、あなたの間でさえ、自然の貧しい息子、幸福はありません!苦しむ夢はあなたの困惑したテントの下に住んでいます」。[Носчастьянетимеждувами、/Природыбедныесыны!… /Иподиздраннымишатрами/Живутмучительн
ジプシーはプーシキンの「南の詩」の最後であり、通常、これらの作品の中で最も成熟して洗練されていると考えられています。「南部の詩」はバイロンのおかげです。彼らはエキゾチックでオリエンタルな設定、急速な移行、そして性的および軍事的征服を図示します。ステファニー・サンドラーは、それを「個人の尊厳が基本であり、人の尊重が何よりも重視される一種のリベラルな個人主義」の表現と見なしている。しかし、批評家は、ジプシーがバイロニックの伝統から多くを継承している一方で、それから離れようと努力していることに同意します。Michael Wachtelは、「悲劇としての人生と、終わりのない繰り返しとしての個人の経験の厳しい、宿命論的な受容は、バイロンよりも古代に仕事を近づける」と主張しています。アントニーウッドことを示唆しているジプシーは、両方のパロディであるルソーアレコは、ノーブルサベージの理想を追求し、自身がの光景提示してくる」と指摘し、のノーブルサベージのアイデアとバイロンの詩の物語IG高貴な市民を。」ジョン・ベイリーは、ジプシーは「ファッショナブルで自己意識的にロマンチックな時代に、プーシキンのように自然に古典的な詩人の問題を示している」と主張している。

適応
ボリスGasparovはと推定ジプシーを含むいくつかの18オペラ半ダースのバレエ、インスピレーションを得たラフマニノフのアレコ(1893)、ルッジェーロ・レオンカヴァッロのZingari(1912)、およびシーリーKalafatiのジプシー(1941)。
ジプシーは、1845年に書かれたプロスペルメリメの中編小説カルメンのインスピレーションであり、ジョルジュビゼーのオペラカルメンは1875年に基づいていたと推測されます。メリメは1840年までにロシア語で詩を読み、フランス語に翻訳しました。 1852年。

ソース
ブリッグス、ADP(1982)アレクサンドルプーシキン:批判的研究ダックワース:ロンドン。
ブリッグス、ADP(2004)「カルメンはロシアから来たのか?」でイングリッシュ・ナショナル・オペラのプログラム。
ボリス・ガスパロフ。(2006)プーシキンのケンブリッジコンパニオンの「音楽のプーシキン」編。アンドリューカーン。ケンブリッジ:CUP
ハモンドA.カルメンのためのプログラムの「音符」。ロイヤルオペラハウスコベントガーデン、1984年
プーシキン、ASとボンダイSM(編)(1960)ЦЫГАНЫでСобраниесочиненийвдесятитомахモスクワ。
プーシキン、アレクサンドル、アントニーウッド、サイモンブレット。(2006)ジプシーと他の物語詩。マサチューセッツ州ボストン:David R. Godine

参考文献
^ ここで使用版はプーシキン、ASとボンダイSM(編)(1960)であるЦЫГАНЫでСобраниесочиненийвдесятитомах(ソブラニーsochinenii AS PushkinaのV desiasti tomakh)。モスクワ。
^ ADPブリッグスは、ジプシーの「高次の想像力豊かなナレーション」と「人間の心理学と道徳の本当の問題」に取り組む試みを称賛しています。ブリッグス、ADP(1982)アレクサンドルプーシキン:批判的研究ダックワース:ロンドン。pp。102–3。
^ 詩人のアントニー・ウッドは、ジプシーを「簡潔で、客観的で、合理的」であり、「プーシキンの南部の詩の中で最も成熟している」と呼んでいます。プーシキン、アレクサンドル、アントニーウッド、サイモンブレットを参照して(2006)ジプシーと他の物語詩。マサチューセッツ州ボストン:David R. Godine pp。xxi–xxii。
^ ガスパロフ、ボリスを参照して(2006)プーシキンのケンブリッジコンパニオンの「音楽のプーシキン」編。アンドリューカーン。ケンブリッジ:CUP。NS。159 ^ 行番号は、この詩のWikisourceバージョンと同じです: Цыганы(поэма—Пушкин)
^ 1960年版に対するボンダイのメモを参照して ^ 「高貴な野蛮人」と「アレクサンドルプーシキン」のエントリを参照してロマンチック時代の百科事典1760–1850、クリストファージョンマレー編(2004)ロンドン:テイラーアンドフランシス ^ プーシキンとバイロンの古典的な研究は、VM(1924)のZhirmunskiiです。Bairon iPushkin。レニングラード、ナウカ。バイロンの影響に関する最新の英語の要約については、ベテア、デビッドを参照してロシア文学のルートレッジコンパニオンの「プーシキンとバイロン」編。ニール・コーンウェル(ロンドン:ラウトレッジ)pp。76–79。
^ Berest、J。(2011)。ロシアの自由主義の出現:文脈におけるアレクサンダー・クニツィン、1783-1тертфет840。スプリンガー。NS。103。
^ Wachtel、Michael。(2006)「プーシキンの長い詩と叙事詩の衝動」。で。。、編アンドリュー・カーンケンブリッジ「プーシキンへケンブリッジコンパニオン:CUP、P 82 ^ 木、p。xxiii ^ ベイリー、ジョン。(1971)プーシキン:比較解説。ケンブリッジ:ケンブリッジ大学出版局。NS。90 ^ ガスパロフ、p。159 ^ ハモンドA.カルメンのためのプログラムの音符。ロイヤルオペラハウスコベントガーデン、1984年。
^ Briggs A D.「カルメンはロシアから来ましたか?」でイングリッシュ・ナショナル・オペラのプログラム、2004。

外部リンク
「ジプシー」の部分的に完全な英語翻訳(ロシア語)ロシア語ウィキソースのЦыганыのテキスト