秋へ


To_Autumn

「ToAutumn」は、英国のロマン派詩人ジョン・キーツ(1795年10月31日〜1821年2月23日)の詩です。この作品は1819年9月19日に作曲され、1820年にラミアと聖アグネスの前夜を含むキーツの詩の巻で出版されました。「ToAutumn」は、キーツの「1819odes」として知られる詩集の最後の作品です。1819年、個人的な問題で詩に専念する時間がほとんどなくなりましたが、ウィンチェスターの近くを散歩した後、「秋へ」を作曲しました。ある秋の夜。彼はお金を稼ぐ必要があり、もはや詩人のライフスタイルに専念することができなかったので、この作品は彼の詩的なキャリアの終わりを示しています。「ToAutumn」の出版から1年余り、キーツはローマで亡くなりました。
ウィリアム・ジェームズ・ニートビーによる「To Autumn」のイラスト、 A Day with Keats、1899年
この詩には、作物の成熟の遅れから収穫、そして冬が近づく秋の最後の日まで、季節の進行を表す3つの11行の節がこのイメージは、秋の擬人化と、その恵み、光景、音の描写によって豊かに実現されています。それはイギリスの風景画家の作品と類似しており、キーツ自身が散歩中に見た無精ひげの分野を「いくつかの写真」の暖かさを伝えていると説明しています。
この作品は、死についての瞑想として解釈されてきました。芸術的創造の寓話として; 同じ年に起こったピータールーの虐殺に対するキーツの反応として。そしてナショナリストの感情の表現として。最もアンソロジー化された英語の抒情詩の1つである「ToAutumn」は、批評家から英語で最も完璧な短い詩の1つと見なされています。

コンテンツ
1 バックグラウンド
2 詩
3 テーマ
4 構造
5 重要なレセプション
6 ノート
7 参考文献
8 外部リンク

バックグラウンド
Portrait
  チャールズ・ブラウンによるキーツのスケッチ、1819年8月、「ToAutumn」の作曲の1か月前
「:1819年の春に、キーツは彼の主要な頌歌の多く書いたギリシャの壺のオード」、「怠惰のオード」、「憂鬱のオード」、「ナイチンゲールへのオード」、および「プシュケへのオードを」。5月以降、彼は友人でルームメイトのチャールズブラウンとのコラボレーションによる詩の悲劇、オットー大王、ラミアの後半、未完成の叙事詩ハイペリオンへの復帰など、他の形式の詩を追求し始めました。春から秋までの彼の努力は、長い詩と短い詩を交互に書き、毎日50行以上の詩を作曲するという目標を設定して、詩のキャリアに完全に専念しました。余暇には、ロバート・バートンの憂鬱の解剖学、トーマス・チャタートンの詩、リー・ハントのエッセイなど、さまざまな作品を読んだ。
キーツは1819年に何とか多くの詩を書くことができましたが、アメリカに移住した後、お金をひどく必要としていた兄のジョージへの懸念など、年間を通じて多くの経済的問題に苦しんでいました。これらの気晴らしにもかかわらず、1819年9月19日に彼は「秋へ」を書く時間を見つけました。この詩は彼の詩人としてのキャリアの最後の瞬間を示しています。詩の作曲に時間を割く余裕がなくなったため、彼はより儲かるプロジェクトに取り組み始めました。キーツの健康と個人的な責任の低下も、彼の継続的な詩的な努力に対する障害を引き起こしました。
1819年9月19日、キーツはイッチェン川沿いのウィンチェスターの近くを歩きました。9月21日に書かれた彼の友人のジョン・ハミルトン・レイノルズへの手紙の中で、キーツは、シーンが彼と「秋〜」の構図に及ぼす影響に応じていた印象を述べた:「シーズンが今どのように美しい-どのように罰金空気。それについての温和な鋭さ私は今ほど無精ひげ畑が好きではありませんでしたどういうわけか無精ひげの平野は暖かく見えます-いくつかの写真が暖かく見えるのと同じように-これは私にとても衝撃を与えました日曜日の散歩で、私はそれに基づいて作曲しました。」当時のキーツの頭の中のすべてが明るいわけではなかった。詩人は9月に、ついにHyperionを放棄しなければならないことを知っていました。したがって、彼がレイノルズに書いた手紙の中に、キーツは彼が彼の長い詩を放棄したというメモも含めました。キーツはレイノルズに「ToAutumn」を送っていなかったが、彼の出版社であり友人であるリチャード・ウッドハウスへの手紙の中に詩を含め、同じ日に日付を付けた。
詩は改訂され、キーツの1820年の詩集「ラミア、イザベラ、聖アグネスの前夜、その他の詩」に含まれました。出版社のテイラーとヘッシーは、キーツの1818年版のエンディミオンを悩ませたような悪いレビューを恐れていましたが、物議を醸す可能性のある詩を削除した後、コレクションを公開して、ボリュームが悪い評判。


A white sheet of paper that is completely filled with a poem in cursive hand writing. Many of the lines mid-way down the page are scratched out.
  「ToAutumn」ページ1の原稿コピー
A white sheet of paper that is completely filled with a poem in cursive hand writing. A few of the words are scratched out with other words written above as corrections. Words can be partly seen from the other side of the page but they are illegible. A note midway down the page describes that it is an
  「ToAutumn」2ページの原稿コピー
霧の季節とまろやかな実り、     成熟する太陽の親友。     藁葺きの周りのブドウの木が走る果物を積んで祝福する方法を彼と共謀しました。りんごで苔むした小屋の木を曲げて、     すべての果物を熟した状態で芯まで満たします。         ひょうたんを膨らませ、     甘い穀粒でヘーゼルの殻をふっくらさせる。出芽をさらに設定するために、そしてさらに、後のミツバチの花は、暖かい日が決して止まらないと彼らが考えるまで、         夏のために彼らの不器用な細胞を溢れさせました。あなたの店の中であなたを見たことがないのは誰ですか。     時々、海外を探している人は誰でも、     あなたが穀倉の床に不注意に座っているのに気付くかもしれません。または、半分刈り取られた畝間が眠っている音     で、ポピーの煙で溺れ、あなたのフック         は次の帯とそのすべての絡み合った花を惜しまない     。     または、         サイダープレスで、忍耐強い表情で、あなたは最後のにじみ出る時間を何時間も見守っています。春の歌はどこにありますか?ええ、どこにありますか?     それらのことを考えないでください、あなたもあなたの音楽を持っています—禁止された雲が柔らかく死ぬ日を咲かせている間、     そしてバラ色の色合いで無精ひげの平野に触れてそれから、嘆き悲しむ聖歌隊で、小さな     ブナが川のサロウの中で嘆き悲しみ、上空に運ば         れるか、弱い風が生きるか死ぬかで沈みます。そして、成長した子羊は丘陵地帯から大声で鳴きます。     生け垣-コオロギが歌う; そして今、高音が柔らかくなりました     。庭の小作地からの赤い胸の笛。         そして、空にツイッターを飲み込む。

テーマ
「ToAutumn」は、その3つの節で、季節の3つの異なる側面、つまり、実り豊かさ、労働力、そして究極の衰退について説明しています。スタンザを通して、初秋から中秋へ、そして冬の到来へと進行します。これと並行して、この詩は、朝から午後、そして夕暮れに変わる日を描いています。これらの進行は、触覚から視覚、そして音へのシフトと結びついており、キーツの他の頌歌には存在しない3つの部分からなる対称性を生み出しています。
詩が進むにつれて、秋は比喩的に、陰謀を企て、果実を熟し、収穫し、音楽を作る人として表されます。詩の最初の節は、自然のプロセス、成長、そして究極の成熟の促進に関係する秋を表しています。これは、自然界で対立する2つの力ですが、一緒になってシーズンが終わらないという印象を与えます。この節では、果実はまだ成熟しており、暖かい天候でも芽は開いています。スチュアート・スペリーは、キーツがここで触覚を強調していると言います。これは、成長と穏やかな動きのイメージによって示唆されています:腫れ、曲がり、ふっくら。
image
  収穫されたフィールド、ハンプシャー
2番目の節では、秋は収穫者として擬人化され、来年の食糧供給に不可欠な労働タスクを実行するさまざまな形で視聴者に見られます。決定的な行動の欠如があり、すべての動きは穏やかです。秋は実際に収穫するのではなく、座ったり、休んだり、見たりしているように描かれています。 14〜15行目では、秋の擬人化は疲れ果てた労働者としてのものです。スタンザの終わり近くで、19​​〜20行目のグリーナーの安定性は、詩の中の動きのないことを再び強調しています。一日の進行は、午後の眠気を示唆する行動で明らかになります。収穫された穀物はふるいにかけられ、収穫者は眠っている、または家に帰ります。最後の滴はサイダープレスから出されます。
最後の節は、秋の音と春の音を対比させています。提示される音は、秋の音だけでなく、本質的に夕方の穏やかな音です。夕暮れ時にブナが泣き叫び、子羊が泣きます。歌の最後の瞬間に夜が近づくにつれ、年末とともにゆっくりと死が近づいています。ブドウ、ひょうたん、ヘーゼルナッツなどの成長した子羊は、冬に収穫されます。ツイッターのツバメは出発のために集まり、畑をむき出しにします。口笛を吹く赤い胸と鳴くクリケットは、冬の一般的な音です。春、成長する子羊、移動するツバメへの言及は、季節がサイクルであり、このスタンザの範囲を単一の季節から一般的な生活にまで広げていることを読者に思い出させます。
キーツのすべての詩の中で、具体的な画像のカタログを備えた「To Autumn」は、季節に関連する典型的なシンボルにも焦点を当てながら、地球上で実現された楽園を最も詳しく説明しています。詩の中では、秋は成長、成熟、そしてついに死に近づくことを表しています。理想と現実の間には充実した結合が
学者から「に秋」に文学的影響の数、注目しているバージルのGeorgics、にエドマンド・スペンサーの『可変性カントス』、「トーマス・チャタートンの言語に、にサミュエル・テイラー・コールリッジ「『S真夜中フロスト、』キーツが最近読んでいたリー・ハントによる秋のエッセイへ。
「憂愁のオード」は、キーツが1819年に書いた他の頌歌とテーマ的に関連しています。たとえば、彼の「憂愁のオード」では、人生のプロセスを受け入れることが主要なテーマです。しかし、このテーマが後の「To Autumn」に登場するときは、違いが今回は詩人の姿が消え、架空の読者の勧めはありません。開かれた対立はなく、「劇的な議論、抗議、資格はない」。その過程で、死の終焉と季節のサイクルにおける生命の更新のヒントとの間に調和があり、1日の更新と並行している。
批評家は、プロセスのさまざまな側面を強調する傾向が一部は更新に焦点を合わせています。ウォルター・ジャクソン・ベイトは、「その反対の」考えを含む各スタンザのテーマを指摘しています。ここでの死は、間接的ではありますが、生命の更新を意味します。また、ベイトとジェニファー・ワーグナーの両方が指摘しているように、詩の構造は来るべき何かの感覚を強化します。各スタンザの終わりの前に連句を配置すると、中断感が生まれ、継続のテーマが強調されます。
ハロルド・ブルームのような他の人々は、「人が死ぬことを望むかもしれないので、自然な甘さで冬がここに降りてくる」とはいえ、「疲れ果てた風景」、完成、死の終焉を強調しました。死そのものが最終的なものであるならば、ここには軽さ、柔らかさがあり、「悲しみの可能性を超えたプロセスの受容」も指し示しています。成長の進展はもはや必要ありません。成熟は完了し、生と死は調和しています。ジェームズ・オルークが表現するように、季節のサイクルの豊富な説明は、読者が「自己よりも大きな何かへの」帰属を感じることを可能にしますが、サイクルは、単一の人生の終わりと同様に、毎年終わります。 。オルークは、その結末の恐怖の何かが微妙に、詩の終わりに暗示されて示唆他の偉大な頌歌とは異なり、この詩で詩人の一人は、完全に、水没され、もののので、そこにせいぜいキーツ自身の恐れのかすかなヒントです。
ヘレン・ヴェンドラーによれば、「ToAutumn」は芸術的創造の寓話と見なされるかもしれません。農夫が土の果実を人体を支えるものに加工するとき、芸術家は人生の経験を人間の精神を支えるかもしれない象徴的な構造に加工します。このプロセスには、芸術家による自己犠牲の要素が含まれます。これは、生きている穀物が人間の消費のために犠牲にされるのと似ています。「ToAutumn」では、このプロセスの結果として、収穫された「芸術家の女神」の「リズム」が、「視覚的、触覚的、動的な存在がすべてアポロンの耳の音楽に変化するまで、全世界に浸透します」。詩自体の音。
1979エッセイでは、ジェローム・マクガンは詩を間接的に歴史的な出来事の影響を受けたが、キーツが意図的に1819年の政治的景観を無視していたと主張したこのビューに対抗、アンドリュー・ベネット、ニコラス・卵などは、彼らが政治的だったと信じ何に焦点を当て詩には実際に暗示があり、ローは1819年のピータールーの虐殺との直接的なつながりを主張している。その後、ポール・フライはマッギャンの立場に反対し、それが明らかに死そのものとの遭遇であるときの社会的暴力の回避それはその作者の過激主義の強制された裏切りを反映する歴史からの政治的にコード化された脱出ではありませんマッギャンはキーツをから救うことを考えています彼は静寂に打ちのめされた過激派だったと言って、政治的ナイーベテを殴打した」。
最近では、2012年に、キーツに影響を与えたトウモロコシ畑の特定の可能性のある場所が、リチャード・マルググラフ・ターリー、ジェイン・アーチャー、ハワード・トーマスによる新しいアーカイブの証拠を利用した記事で議論されました。伝統的に、キーツが毎日のんびりと散歩したウィンチェスターの南の水草地は、彼の頌歌の光景と音を提供したと考えられていました。マルググラフ・ターリー、アーチャー、トーマスは、この頌歌は、キーツが市場都市の東端にある新しいトウモロコシ畑のあるセントジャイルズヒルを訪れたことに直接影響を受けたと主張している。以前は雑木林だった土地は、最近、高いパン価格を利用するために食料生産に引き渡されました。この新しい地形は、特に食糧の生産と供給、賃金と生産性の管理に関係するキーツの現代の政治との関わりに、これまで思いもよらなかった側面を見ることができると著者は主張している。
コロニーの病気と気候のイギリスの文学への影響の彼の1999年の研究では、アランBewellは、「『に秋の風景を読む』のうち、英語気候のスペースの中に入ってくるの生物医学アレゴリーの種類」として」その危険な地理的代替案。」前世紀半にわたるイギリスの植民地時代の広がりは、母国を外国の病気と極端な熱帯気候の危険性の認識にさらしていた。キーツは、医学の訓練を受けて、自分自身が慢性疾患に苦しんでおり、同時代の人々のように「植民地医学の言説」の影響を受けており、この脅威を深く認識していた。
Bewellによれば、「To Autumn」の風景は、病気に苦しむ外国の環境に代わる健康的な代替手段として、イングランドの田舎の温暖な気候を表しています。熱帯気候に関連する過度の熟度である「熱」の「不器用な」側面が詩に侵入しますが、キーツの初期の詩よりも目立たないこれらの要素は、イングランドの田舎の乾燥したさわやかな秋の空気によって相殺されます。この環境の特に英語の要素を提示する際に、キーツはまた、「鳥の移動」、「収穫の終わり」、「サイダー」で秋の到来について最近書いた現代の詩人でエッセイストのリー・ハントの影響を受けました。 …]「ツバメ」の作成と移行、および英国の風景画と、トーマス・チャタートンの詩の「純粋な」英国のイディオムによる。
「ToAutumn」で、キーツはすぐに「健康への欲求の非常に個人的な表現」を表明し、「国家環境の神話」を構築したと主張している。詩のこの「政治的」要素は、 Bewellが指摘しているように、「ToAutumn」の見方を「国の考えを表現する形のイデオロギー詩」として説明したGeoffreyHartmanによっても示唆されている。
一方、トーマス・マクファーランドは、2000年に、詩の「政治的、社会的、または歴史的な読み」を強調しすぎないように警告しました。「ToAutumn」について最も重要なのは、自然の喚起におけるイメージとほのめかしの集中であり、「秋の自然そのものに含まれる生と死の相互浸透」を伝えています。

構造
「ToAutumn」は、それぞれ11行の3つの節の詩です。1819年に書かれたキーツの常微分方程式の他のもののような、構造のことであるodal聖歌の古典的分割に対応する3つの明確に定義されたセクションを有する、詩句、アンティストロペー、及びEPODEを。スタンザは、10行ではなく11行を使用している点で他の頌歌のスタンザとは異なり、各スタンザの最後の行の前に連句が配置されています。
「ToAutumn」は、キーツが同年春に書いた5つの詩で完成させた詩的技法を採用しているが、ナレーターを省き、より具体的な概念を扱って、いくつかの面でそれらから逸脱している。以前の多くの詩にあるように、「ToAutumn」には劇的な動きはありません。詩は焦点を合わせながら進行しますが、焦点を合わせているオブジェクトにはほとんど変化がありません。ウォルター・ジャクソン・ベイトの言葉によれば、「プロセスと停滞の結合」、「休息にとらわれたエネルギー」、キーツ自身が「静止」と呼んだ効果が 3番目のスタンザの始めに、彼は憂鬱な感覚に関連した劇的なUbi suntデバイスを使用し、擬人化された主題に質問します:「春の歌はどこにありますか?」
他の頌歌と同様に、「To Autumn」は弱強五歩格で書かれています(ただし、最初から大幅に変更されています)。5つの強調された音節が1行になり、通常、それぞれの前に強調されていない音節がキーツは時々強調音節が最初含む行の先頭に応力を受けていない音節、続い用い、アウグストゥス反転を採用することによって、この形態を変化させる:「ミストの季節やまろやか実り」。そして、次の両方のスタンザの先頭に2つの強調された音節が一緒に配置されているスポンデーを採用し、「あなたを見たことがないのは誰か…」、「歌はどこにあるのか…」という質問に重点を置きます。
韻「に秋」のは、各スタンザ開始のパターン次ABABパターンが続く押韻構成第二及び第三スタンザの最初の詩とCDECDDEでCDEDCCEのを。いずれの場合も、最終行の前に連句が「ToAutumn」の言語のいくつかは、Endymion、Sleep and Poetry、およびCalidoreに類似した、以前の詩に見られるフレーズに似ています。キーツは、「…サッチイブの周りを走るブドウの木に果物を積み込み、祝福する方法」などの単音節の単語を特徴的に使用しています。単語は、両唇音(b、m、p)の強調によって重み付けされ、「…夏は彼らの不器用な細胞に溢れています」のような行が重視もあり、長い母音:それをスロー測定ペースを与える詩の流れを制御する、「禁止雲は一日死んソフトを咲かせながら…」。
原稿版と出版版の「ToAutumn」の間で、キーツは詩の言語を厳しくしました。批評家が強調したキーツの変更の1つは、「赤いポピーで溺れる」の17行目が「ポピーの煙で溺れる」に変更されたことです。これは視覚ではなく匂いの感覚を強調します。後の版は、25行目の「Whilea goldcloud」から「Whilebarredclouds」への変更で明らかなように、受動的な過去分詞にさらに依存しています。他の変更には、特に13行目の「あなたを探している人は誰でも見つけることができる」から「海外で探している人は誰でも見つけることができる」というフレーズの変換内でのフレーズの強化が含まれます。2番目のスタンザ内の行の多くは完全に書き直されました。特に押韻構成に適合しなかった行はそうです。マイナーな変更のいくつかは、元の原稿のコピーから欠落している句読点の追加と大文字の変更を含みました。

重要なレセプション
英語で最も完璧な詩の1つである「ToAutumn」を宣言することで、批判的かつ学術的な賞賛が満場一致で行われました。ACスウィンバーンは、キーツのオードの「絶対的な完璧さに最も近い」ものとして「ギリシャの壺のオード」とそれを配置しました。アイリーン・ウォードはそれを「キーツの最も完璧で問題のない詩」と宣言した。そしてダグラスブッシュは詩「は、構造、テクスチャ、音色、リズムで完璧」であると述べています。 Walter Evertは、1965年に、「To Autumn」は「キーツがこれまでに書いた唯一の完璧な詩であり、これが彼から英国の詩的伝統の並外れた豊かさに対するある程度の信用を得ると思われる場合、私は私は詩全体の絶対的な完璧さを考えているとすぐに付け加えます。そこでは、すべての部分が他のすべての部分に完全に関連し、事実上一貫しています。」
「ToAutumn」の初期のレビューは、キーツの詩集ラミア、イザベラ、聖アグネスの前夜、およびその他の詩の一部としてそれに焦点を当てていました。1820年7月のマンスリーレビューの匿名の批評家は、「この作家は想像力と空想の両方に非常に富んでいます。後者の教授陣の過剰でさえ、彼の行「秋に」に表示され、自然の現実を私たちの前にもっともたらします私たちが覚えているほとんどすべての説明よりも目がオリジナル、つまり、新しすぎたり古すぎたりするフレーズの愚かさをあまり好まないこと、そして詩がどちらにも含まれていないと信じること。」 1820年9月のEclecticReviewのJosiahConderは、「詩の風味を味わうために、自然に最初に短い部分に目を向けます。次の秋への頌歌は不利な標本ではありません」と述べています。 1820年10月のエジンバラマガジンの匿名の評論家は、キーツのより長い詩のいくつかの議論に、「「ファンシー」への頌歌と「秋」への頌歌にも大きなメリットがある」との考えを追加した。
キーツの死後、彼の詩の長所の認識はゆっくりと進んだものの、世紀半ばまでに、彼の性格の「弱さ」の主張に対するビクトリア朝の不承認が広まり、「キーツの作品は実体のない単なる官能性を表す」という見方がしばしば進んだにもかかわらず、彼の詩のいくつかは、「ToAutumn」を含む感謝の聴衆を見つけ始めました。ダンフリースヘラルドでのキーツの詩に関する1844年のエッセイで、ジョージギルフィリアンは、「キーツの最も優れた小片」の中に「秋へ」を配置しました。 1851年の講演で、デビッド・マクベス・モアは「ナイチンゲールへ」、「ギリシャの壷へ」、「憂鬱へ」、「秋へ」の4つの絶妙な頌歌を称賛しました。彼らの縁取りはとても絵のようで、とても示唆に富んでいます。」 1865年、マシュー・アーノルドは「彼の秋におけるキーツのの定義できない繊細さ、魅力、そして完璧さ」を選び出しました。ジョン・デニスは、1883年の偉大な詩人に関する作品で、「 『秋へのオード』は、それが描写する季節の栄光に満ちており、抒情詩の最も貴重な宝石の中に位置する必要があります」と書いています。 1888年のブリタニカは、「これらののうち、人間の言葉に可能な限りの最高の美しさの勝利の達成と達成に、おそらく絶対的な完璧に最も近い2つは、秋とギリシャの壷のそれかもしれない」と宣言した。 。
20世紀の変わり目に、ステファン・グウィンによって偉大な詩の1904年の分析は、上記およびすべての前に」、主張、3つの頌歌ナイチンゲールに、ギリシャの壺に、そして秋〜。これらの頌歌の中で批判はほとんど選択できません。それぞれに詩の魔法全体が含まれているようです。」 シドニー・コルヴィンは、彼の1917年の伝記で、頌歌」と指摘した秋には頌歌として、読者の心と魂にはそのような遠大な道を開かないギリシャの壺に、オングストロームナイチンゲール、または憂鬱に、しかし実行中はそれらのどれよりも完全で完璧です。」 1934年のロマン主義の詩の分析でこれに続いて、マーガレット・シャーウッドは、この詩は「人格の思考に移行するときの地球のプロセスに関する原始的な感情と薄暗い思考の段階の完璧な表現」であると述べた。
ハロルド・ブルームは、1961年に、「ToAutumn」を「英語で最も完璧な短い詩」と表現しました。これに続いて、ウォルター・ジャクソン・ベイトは1963年に、「各世代がそれを英語で最も完璧に近い詩の1つと見なしている」と主張した。その後、1973年にスチュアート・スペリーは次のように書いています。「『秋へ』は、私たちの経験に内在する秩序、つまり季節の自然なリズムを受け入れることで成功します。 「熟度はすべて」の真実は、含意の深さの豊かさで、熟度が落ちるという単純な認識を発達させることによってです。」 1981年、ウィリアム・ウォルシュは「主要なオードの中で誰も 『秋へ』の場所と優位性に疑問を呈していない。そこでは完全に実現され、芸術に力強く具現化され、完全に成熟している。キーツの人生で真剣に取り組んだので、彼の手紙の中で説得力のある議論をしました。」文芸評論家であり学者でもあるヘレン・ヴェンドラーは、1988年に、「「秋へ」のオードで、キーツは芸術の社会的価値の最も包括的で適切な象徴を見つける」と宣言した。
1997年、アンドリューモーションは、「秋へ」に関する批判的な見解を要約しました。「キーツの「最も…問題のない詩」と呼ばれることがよく強力で要求の厳しいものです。」 1998年に続いて、MHエイブラムスは説明し、「『に秋は』キーツは、彼はAで、時間、はかなおよび死亡率への穏やか黙認して、このお祝いの詩を達成完了したことを芸術的な結果の最後の仕事でした彼が生きるのに2年もかからなかったという予感に取り憑かれていた時」。ジェームズ・チャンドラーは、同じく1998年に、「よく言われるように、To Autumnが彼の最大の著作である場合、それは彼が彼の短いキャリアの中で最も野心的な挑戦を設定し、管理したためです。それに会うために。」ティモシー・コリガンは、2000年に、「『秋へ』は、他の批評家が指摘しているように、日常の経験のカジュアルな表現として英語の土語を引き換える能力における彼の最大の成果である可能性がある」と主張した。その牧歌的な魅力のすべてにおいてさえ、これで彼の最も外部の詩になります。」同じ年、トーマス・マクファーランドは「オータム・トゥ・ナイチンゲール」、「ギリシャの壺のオード」、「聖アグネスの前夜」、そしてハイペリオンをキーツの最大の功績として「秋へ」を配置し、一緒にキーツを昇格させた。世界文学の最高のメーカーのランクで高い」。 2008年、スタンリー・プラムリーは、「歴史、後世、不死は、 『ナイチンゲールへのオード』、 『ギリシャの壺へのオード』、 『秋へ』を、英語。””

ノート
^ Bewell 1999p。176
^ Bate 1963p。580
^ Bate 1963 pp。526–562
^ ギッティング1968pp。269–270
^ Motion 1999p。461
^ キーツ2008p。184
^ ベイト1963p。585
^ Evert 1965 pp。296–297
^ McGann 1979 pp。988–989
^ キーツ1905p。205
^ スペリー1973のp。337
^ Bate 1963p。582
^ 秋の完全な擬人化は、2番目のスタンザでのみ現れます。マクファーランド2000p。222
^ Wagner 1996 pp。110–111
^ ベイト1963pp。582–583
^ スペリー1973p。341
^ ベイト1963pp。581–583
^ O’Rourke 1998p。173
^ ヘレン・ヴェンドラー、O’Rourke 1998p。165
^ ハートマン1975p。100、Bewell 1999 pp。182–183
^ ブルーム1968p。96
^ Bewell 1999p。178
^ ベイト1962p。522
^ Bate 1963p。581
^ Bate 1963p。583
^ Bloom 1968 pp。95–97
^ O’Rourke 1998p。177
^ Vendler 1988 pp。124–125
^ McGann 1979pp。988-1032
^ Strachan 2003p。175
^ Fry 1995 pp。123–124
^ Marggraf Turley、R。; アーチャー、J。エリザベス; トーマス、H。(2012-11-01)。「キーツ、「秋へ」、そしてウィンチェスターの新人」。英語研究のレビュー。63(262):797–817。土井:10.1093 / res / hgs021。ISSN  0034から6551まで。S2CID  161057656。
^ Bewell 1999p。177
^ Bewell 1999p。162
^ Bewell 1999p。163
^ Bewell 1999p。231
^ Bewell 1999p。182
^ Bewell 1999 pp。182–83
^ Bewell 1999p。183
^ ハートマン1975p。88; qtd。Bewell 1999p。176
^ マクファーランドはシェリーを引用しています。マクファーランド2000pp。224–25
^ McFarland 2000 pp。223–24
^ マクファーランド2000p。221
^ ベイト1963p。499
^ Bate 1962 pp。182–184
^ ベイト1963pp。581–582
^ ベイト1963pp。581–584
^ フレッシュ2009p。170
^ ブレード2002p。104
^ リドリー1933pp。283–285
^ ベイト1962p。183
^ リドリー1933pp。285–287
^ ベネット1991qtd。NS。159
^ Evert 1965p。298
^ マシューズ1971qtd。NS。162
^ マシューズ1971qtd。NS。233
^ マシューズ1971qtd。NS。215
^ マシューズ1971pp。27、33、34
^ マシューズ1971qtd。NS。306
^ マシューズ1971qtd。pp。351–352
^ アーノルド1962pp。376、380
^ デニス1883ページ。372
^ ベインズ1888p。23
^ Gwynn 1904p。378
^ コルビン1917pp。421–22
^ Sherwood 1934p。263
^ Bloom 1993p。432
^ スペリー1973p。336
^ Walsh 1981p。118
^ Vendler 1988p。124
^ Abrams 1998 pp。51–52
^ チャンドラー1998p。430
^ コリガン2000p。156
^ McFarland 2000 pp。225–26
^ Plumly 2008p。343

参考文献
エイブラムス、MH「キーツの詩:材料の寸法」。で詩の持続性。エド。ロバートライアンとロナルドシャープ。アマースト:ミサプレス、1998年の大学
ISBN 1-55849-175-9 
アーノルド、マシュー。批評における講義とエッセイ。エド。RHスーパー。アナーバー:ミシガン大学出版1962年
OCLC 3012869 
ベイト、ウォルタージャクソン。ジョンキーツ。ケンブリッジ、マサチューセッツ州:ベルナッププレスのハーバード大学出版、1963 OCLC 291522 
ベイト、ウォルタージャクソン。キーツの様式的発展。ニューヨーク:Humanities Press、1962年。(最初は1945年に発行されました。) OCLC 276912 
ベインズ、トーマス(編)。ブリタニカ百科事典第14巻。ケンブリッジ:ケンブリッジ大学出版局、1888年
OCLC 1387837 
ベネット、アンドリュー。キーツ、ナラティブ、オーディエンス。ケンブリッジ、ニューヨーク、メルボルン:ケンブリッジ大学出版局、1994年
ISBN 0-521-44565-5 
さて、アラン。ロマン主義と植民地病。ボルティモア:ジョーンズ・ホプキンス大学出版、1999年
ISBN 0-8018-6225-6 
ブレード、ジョン。ジョンキーツ:詩。マクミラン、2002年
ISBN 978-0-333-94895-8 
ブルーム、ハロルド。ビジョナリーカンパニー。イサカ:コーネル大学出版局、1993年。(1961年に最初に発行され、1971年に改訂および拡大された版。) ISBN 0-8014-0622-6 
ブルーム、ハロルド。「秋のオード」。でキーツのオード。エド。ジャック・スティリンガー。ニュージャージー州イングルウッド:Prentice-Hall、1968年、44〜47ページ。
OCLC 176883021 
チャンドラー、ジェームズ。1819年のイギリス。シカゴ:シカゴ大学出版局、1998年
ISBN 0-226-10108-8 
シドニー・コルヴィン。ジョンキーツ:彼の人生と詩。ロンドン:マクミラン、1917 OCLC 257603790 
コリガン、ティモシー。「キーツ、ハズリットと公の性格」。でキーツの挑戦。エド。アレン・クリステンセン、リラ・ジョーンズ、ジュゼッペ・ガリガーニ、アンソニー・ジョンソン。アトランタ:ロドピ、2000年
ISBN 90-420-0509-2 
デニス、ジョン。文学の英雄、英国の詩人。ニューヨーク:E.&JB・ヤング、1883 OCLC 4798560。 
エバート、ウォルター。キーツの詩における美学と神話。プリンストン:プリンストン大学出版局、1965年
OCLC 291999 
フレッシュ、ウィリアム。英国の詩の伴侶、19世紀。ファイル上の事実、2009 ISBN 978-0-8160-5896-9 
フライ、ポール。詩の擁護。スタンフォード:スタンフォード大学プレス、1995年
ISBN 0-8047-2452-0 
ギッティングズ、ロバート。ジョンキーツ。ロンドン:ハイネマン、1968 OCLC 295596 
グウィン、スティーブン。英文学の巨匠。ロンドン:マクミラン、1904 OCLC 3175019 
ハートマン、ジェフリー。「詩と思想: 『に秋の一考察』」(1975)、でジョン・キーツ:現代クリティカルビュー。エド。ハロルド・ブルーム。ニューヨーク:チェルシーハウス、1985年、87〜104ページ。
ISBN 0-87754-608-8 
キーツ、ジョン。インターネットアーカイブでのジョンキーツの詩。編集者アーネスト・デ・セリンクール。ニューヨーク:ドッド、ミード・アンド・カンパニー、1905 OCLC 11128824 
キーツ、ジョン。ジョン・キーツの生涯と手紙。エド。リチャードホートン(再版)。本を読む、2008年。
マシューズ、GM(編)。キーツ:重要な遺産。ロンドン:ラウトレッジ、1971年
ISBN 0-7100-7147-7 
マクファーランド、トーマス。キーツの仮面:詩人の努力。オックスフォード:オックスフォード大学出版、2000年
ISBN 0-19-818645-2 
マッギャン、ジェローム。「キーツと文芸批評の歴史的方法」。MLN 94(1979):988-1032。
モーション、アンドリュー。キーツ。シカゴ:シカゴ大学出版局、1999年
ISBN 0-226-54240-8 
オローク、ジェームズ。キーツの頌歌と現代の批評。ゲインズビル:フロリダ大学プレス、1998 ISBN 0-8130-1590-1 
プラムリー、スタンリー。死後のキーツ。ニューヨーク:WWノートン、2008 ISBN 978-0-393-06573-2 
リドリー、モーリス。キーツの職人技。オックスフォード:クラレンドンプレス、1933 OCLC 1842818 
シャーウッド、マーガレット。英語のロマン主義詩における影響力の底流。ケンブリッジ、マサチューセッツ州:ハーバード大学プレス、1934年
OCLC 2032945 
スペリー、スチュアート。詩人をキーツします。プリンストン:プリンストン大学出版局、1973年
ISBN 0-691-06220-X 
ストラチャン、ジョン。ジョン・キーツの詩に関するRoutledge LiterarySourcebook。ロンドン:ラウトレッジ、2003 ISBN 0-415-23477-8 
ヴェンドラー、ヘレン。何が起こるかの音楽。ケンブリッジ、マサチューセッツ州:ハーバード大学プレス、1988年
ISBN 0-674-59152-6 
ワーグナー、ジェニファー。瞬間の記念碑。マディソン:フェアリーディキンソン大学出版、1996年
ISBN 0-8386-3630-6 
ウォルシュ、ウィリアム。キーツ入門。ロンドン:メシュエン、1981年
ISBN 0-416-30490-7 

外部リンク
秋へ(キーツ)
キーツの詩のオムニバス集で、標準の電子ブック
オーディオ:ジョン・キーツの「ToAutumn 」を読んだRobert Pinskyを聞いてください(poemsoutloud.net経由)
image
To_Autumn&oldid=1023982760″