Categories: 未分類

愛の御馳走

Treatise_of_Love

愛の論文(LoueのTretyseは)最初の1493その印刷を中心にした印刷の仕事、英語の散文テキストですウィンキン・デ・ワードを引き継いだ、ウィリアム・キャクストン1491での印刷事業、および印刷された論文を、彼は下を公開開始される前に1494年に彼自身の名前。 Ancrene Wisseを大いに利用して、テキストには、貴族の女性の聴衆に向けられた宗教的なアドバイスが含まれています。
愛の御馳走
元のタイトル
ルーのトレティス ジャンル散文論文 出版社
ウィンキン・デ・ワード
発行日 1491-1494 コンテンツ
1 コンテンツ
1.1 目次
2 テキストの起源
3 現存するコピー
4 参考文献

コンテンツ
このテキストには、主に13世紀初頭のアンクレンウィッセに基づいた神の愛を扱う3つの主要な部分と、「中間の結論」に続いて、(宗教的な)愛の他の側面を扱う7つの短いセクションが含まれています。ほかAncrene Wisse、他のソーステキストがあるPlanctusマリエ(通常に起因するクレルヴォーのベルナルドゥス)と十字架の時間から、キリストの生活に瞑想。と同様にAncrene Wisse、その宗教的なアドバイスは、(1つの特異的であるが、未知の女性が対処される)貴族の女性のために書かれています。
ただし、Ancrene Wisseと比較すると、Treatiseはその内容の一部を移動し、それらを再編成します。特に、それは情熱にもっと密接に従うように談話を再編成します。両方のテキストの中心は、「4つの愛」、つまり、良い友達、男性と女性、母と子、そして体と魂の間の議論です(Ancrene Wisseの順序で)。論文は、しかし、最終的な位置に男女間の愛をrelegates、その上にはほとんど時間を費やしています。確かに、アンクレンウィッセに見られる肉欲への直接の言及は論文から除外されています。
現代の女性の献身的な道で一般的に見られる「懇願と結婚の法廷での比喩」は、論文にも見られます。それは、女性の聴衆がキリストによって書かれたラブレターの受取人であることを提案しています。ある批評家は、このレトリックを「ロマンス福音」と呼びました。これは、「女性の読者は、美しくて寡黙な女性であり、礼儀正しいキリストの受動的な愛の対象である」という一種の福音です。聖母マリアも同様に情熱的な女性として提示され、パッションで死んだ息子を嘆き悲しんでいます。
それから彼女は立ち上がって、非常に大きな痛みで十字架に直面しました。そこでは、以前は自分の甘い胸で授乳していたイエス・キリストの祝福された体を最もよく受け入れるかもしれません。彼女の甘い息子の血、大量に地球に落ちた血、彼女は彼女の聖なる口で熱心にキスしました。

目次
そして、あなたにキスする彼の頭の傾向を見てあなたを抱きしめるために彼の腕が広がるのを見て彼の公正な側の開放と彼の公正な体の十字架につけられているのを見てそしてあなたの聖なる愛に大きな愛情を込めて、それを回して、頭から足へと左右に回して私たちの主イエス・キリストがあなたの愛のために耐えたその痛みに対するそのような悲しみや痛み。
ルーのトレティス、パート1。
ルーのトレティス
十字架の時間
七つの大罪に対する救済
真の愛と友情の3つの兆候
アップルツリーの枝
イエスの愛の七つのしるし
信仰による勧め
ケルンの9つの記事のマスターアルバート
セントポールと他の人の多様なことわざ
艱難の6人の達人

テキストの起源
論文”への関係Ancrene Wisseは注目すべきである、となります論文英語での最年少誘導体。ただし、テキストは英語版から派生したものではありません。冒頭の行でフランス語から翻訳されていることを発表しており、その言語により、AncreneWisseのセクションがフランス語から英語に翻訳された可能性も元々の英語のテキストの翻訳。

現存するコピー
10部が残っていることが知られています。他の3つか4つの場所は不明です。それらのコピーの1つは、に属しジョン・ムーア、エリーの司教そのライブラリに遺贈されたケンブリッジ大学。これは、これらの10のコピーの8が一緒にバインドされていることは注目に値する神の子どもたちの非難、1491と1494の間でデWordeによって公開され、他の著書によって公開版に使用コピー協会は早期英語テキストからですピアポントモルガンライブラリー以前所有していた-it Aylesfordの伯爵とハックニーのロードアーモスト。

参考文献
ノート
^ フィッシャーix。
^ 和田109。
^ フィッシャーxxi-xxiv。
^ ミール38。
^ フィッシャーxxi。
^ バートレット67。
^ フィッシャー70-71; トランス。バートレット125。
^ フィッシャー15-16; トランス。ルービン176。
^ アレン。
^ フィッシャーxvi-xviii。
^ フィッシャーxi。
^ フィッシャーix-x。
^ Ricci113。

参考文献
アレン、エミリーホープ(1940)。「ウィンキン・デ・ワードとアンクレン・リウルからの2番目のフランスの編集物と最初の記述(トリニティ・カレッジ・カンブ.MS.883)」。カールトンブラウンに敬意を表してエッセイと研究。ニューヨーク。pp。182–220。
バートレット、アンクラーク(1995)。男性の著者、女性の読者:中英語の祈りの文学における表現と主観性。コーネルUP。NS。 66。ISBN 978-0-8014-3038-1。
フィッシャー、ジョンH.、編 (1951)。ルーのトレティス。初期英語テキスト協会。223。オックスフォード大学出版局。
ミール、キャロルM.(1997)。「『私は神に何をすることができるかを考えました』:愛の鏡の初期の所有権と読者、特にその女性の聴衆に関連して」。小黒翔一では; リチャードビードル; マイケルG.サージェント(編)。和瀬田でのニコラス・ラブ:国際会議の議事録、1995年7月20-22日。DSブリューワー。pp。19–46。ISBN 978-0-85991-500-7。
デリッチ、シーモア(1909)。カクストンの国勢調査。オックスフォードUP。
ルービン、ミリ(2009)。実際の中世のキリスト教。プリンストンUP。ISBN 978-0-691-09059-7。
和田陽子(2010)。AncreneWisseの仲間。ボイデル&ブリューワー。ISBN 978-1-84384-243-9。

admin

Share
Published by
admin

Recent Posts

ツトゥヒル族

Tz%CA%BCutujil_…

2か月 ago

ツトゥヒル語

Tz%CA%BCutujil_…

2か月 ago

Tzykanisterion

Tzykanisterion …

2か月 ago

Tzwetta Tzatschewa

Tzwetta_Tzatsch…

2か月 ago

Tzvika Tzemah

Tzvika_Tzemah T…

2か月 ago

Tzvika Hadar(ボウルズ)

Tzvika_Hadar_(b…

2か月 ago