Uncoupdedésjamaisn’abolirale hasard(マラルメ)


Un_coup_de_d%C3%A9s_jamais_n’abolira_le_hasard_(Mallarm%C3%A9)
Uncoupdedésjamaisn’abolirale hasard( A Throw of the Dice will Never Abolish Chance)は、フランスの 象徴主義詩人ステファヌマラルメの詩です。自由詩と珍しい活版印刷のレイアウトのその親密な組み合わせは、グラフィックデザインと具体的な詩への20世紀の関心を予期していました。
サインレイアウト(1896年)。

コンテンツ
1 歴史
2 ポエム
3 批判的な解釈
4 英語への翻訳
5 も参照してください
6 参考文献
7 外部リンク

歴史
この詩は1897年にマラルメによって書かれ、同年5月に雑誌コスモポリスで出版されましたが、彼の広範なメモと厳密な指示に基づいて、著者の死から16年後の1914年にのみ本の形で出版されました。 初版は、1914年7月10日に、ブルージュのImprimerie SainteCatherineによって60部の私的な号で印刷されました。

ポエム
詩は、自由な量の空白の中で、さまざまな書体で20ページにまたがっています。連続する見開きページの各ペアは、単一のパネルとして読み取られます。テキストは、不規則な線に沿って2ページを前後に流れます。
詩に名前を付ける文は3つの部分に分割され、パネル1、6、および8に大きな大文字で印刷されます。小さな大文字の2番目のテキストスレッドは、パネル1の右側から始まるようです。QUANDMÊMELANCÉDANSDESCIRCONSTANCESÉTERNELLES DU FOND D’UN NAUFRAGE(「難破船の底から永遠の状況に投げ込まれたときでも」)。さまざまな書体の他の連動スレッドは、本全体から始まります。最後のパネルの右下には、ToutePenséeémetunCoupdeDés(「すべての思考がサイコロを投げる」)という文が

批判的な解釈
哲学者クァンタン・メイラソーは、詩の正式な構成は本の数12との物理的関係によって支配され、詩の内容は数7に関連する計量的制約の下で構成されていると主張しています。詩の中で明示的に言及しているのは707であり、これは彼の数によれば、1898年版のテキストの単語数です。

英語への翻訳
「ADiceThrow」、Mallarmé:​​The Poems(Penguin、1977)、KeithBosley訳
「サイコロの投げ」、フランク・オハラによる初期の著作(Grey Fox Press、1977)
「サイコロが投げられることは決してチャンスを無効にする」、選択された詩と詩、メアリー・アン・コーズ編集(新方向、1982年)、ブライアン・コフィー訳
「サイコロの投げ」、収集された詩(カリフォルニア大学出版、1994年)、ヘンリー・ワインフェルド訳
「いつでもサイコロを投げるとチャンスがなくなることはない」、収集された詩とその他の詩(オックスフォード大学出版局、2006年)、EHとHMブラックモアによる翻訳
サイコロの目はチャンスを決して廃止しない(Wave Books、2015)、ロバート・ボノンノとジェフ・クラークによる翻訳

も参照してください
UnCoupdeDésJamaisN’AboliraLeHasard(Broodthaers)、マルセル・ブロータスによる詩の純粋にグラフィカルな再現。
1914年の詩
1897年の詩
最も高価な本や原稿のリスト

参考文献
^ のUnクーデター・デ・デJAMAIS N’AboliraルHasard(PDF) 。Librairie Gallimard(NouvelleRevueFrançaiseによる著作権)。1914年7月。p。24。
^ ブロータス(1970); バルセロナのフォーラムで引用
^ Meillassoux、Quentin。数とサイレン:マラルメのクーデデスの解読。ファイマス、英国:アーバノミック、2012年。印刷。

外部リンク
コンピュータ画面で読み取るように適合されたバージョン。
には、MichaelMarandaによるUncoupdedésの表現が含まれています
のグラフィック翻訳提供していますアンクーデターデDESをエリックZboyaで。