Un Soir du Paris


Un_Soir_du_Paris

Un Soir du Paris(パリの夕べ)は、SepociKopi.comが編集し、2010年にGramedia PustakaUtamaが発行したレズビアンをテーマにした短編集です。これは、いくつかの出版物から3年間にわたって収集された12の短編小説で構成されています。レズビアンを扱った最初のインドネシアの短編集で、それは混合されたレセプションを受けました。
Un Soir du Paris
著者
様々
カバーアーティスト
ムリオノ 国 インドネシアインドネシア語
主題
レズビアン主義
ジャンル
短編アンソロジー
出版社
グラメディアプスタカウタマ
発行日 2010年 ページ27 ISBN
978-979-22-6208-7

コンテンツ
1 バックグラウンド
2 コンテンツ
2.1 カハヤスンイイブ 2.2 ダナウ 2.3 Dua Perempuan dengan HP-nya 2.4 ハリ・イニ、エソク、ダン・ケマリン 2.5 Lelaki yang Menetas di Tubuhku 2.62.6 マタインダ 2.7 Menulis Langit 2.8 Potongan-Potongan Cerita di Kartu Pos 2.9 佐賀 2.10 セビラピサウロティ 2.11 Tahi Lalat di Punggung Istriku 2.12 Un Soir du Paris
3 リリースとレセプション
4 ノート
5 参考文献

バックグラウンド
インドネシアでは、レズビアンを扱った作品はほとんど書かれこれに対処するため、2007年8月から、LGBTのウェブサイトSepociKopi.comは、マスメディアで公開されたものと個々の短編小説で公開されたものの両方で、レズビアンをテーマにした10年前までに公開された短編小説の収集を開始しました。これらの作品は、最初にウェブサイトで再公開されました。アンソロジーに掲載された著者の何人かは、彼女の小説Gerhana Kembar(Twin Eclipses ; 2007)のClara Ngや彼女の短編小説「Mercusuar」(「Lighthouse」)のLinda Christantyなど、レズビアンを扱った作品を以前に書いていました。

コンテンツ
Un Soir duParisは12の短編小説で構成されています。その前に、レズビアン主義を扱った2つの小説、Tarian Bumi(Dance of the Earth ; 2000)とTempurung(Shell ; 2010)を以前に出版したバリの作家OkaRusminiによる序文が

カハヤスンイイブ
Rafliは、妹のRosaに宛てた手紙の中で、米国のナーシングホームのルームメイトであるCarolineという名前の年配のユダヤ人女性との年老いた母親の恋愛について書いています。女性たちは、他の数人の居住者と同様に、条件が非人道的であると考えているため、ナーシングホームから脱出しようとしています。キャロラインと母親は庭で長い時間を過ごし、それについて話し合っています。キャロラインが死ぬと、母親と他の住民はビーチに逃げる計画を立てています。閉会の辞で、ラフリは母親をよりよく理解するために彼らに加わるつもりであると書いています。
「チャハヤSunyiだり伊武」(「母からAサイレント・ライト」)はロサンゼルスとでTriyanto Triwikromoによって書かれましたスマランもともとはに掲載された2007年にジャワ順位10月21日2007年 Rusminiは物語がさらに必要なことを書きました磨き、それを単なるメランコリックなラブストーリー以上のものにするために。ジャカルタ・グローブのために書いたダリー・センビリングは、この物語は興味深い前提を持っていたが、「時には最高の詩的な言葉に惑わされた」と書いた。

ダナウ
幽霊が出ると報告されている湖に遺体を投棄するゲリラキャンペーンの一部である無名の女性ナレーターは、遠くから女性を賞賛しています。ナレーターは彼女をストーカーし、彼女の寝室から写真を撮り、そして最終的に彼女に会います。二人は友達になりますが、ナレーターは彼女のゲリラのライフスタイルを隠します。両者は恋愛関係にありますが、社会のレズビアンに対する不満から、関係を追求しないことにしました。
「ダナウ」(「湖」)はリンダ・クリスタンティによって書かれ、2003年12月にパンタウ誌に最初に掲載されました。ルスミニは、単なるメランコリックなラブストーリー以上のものにするために、ストーリーをさらに磨く必要があると書いています。 Sembiringは、物語は「水を踏む」ように感じたが、それでも説得力があると書いた。

Dua Perempuan dengan HP-nya
オフィスを出たばかりの2人の働く女性がビーチに行き、コンバーチブルに座って、携帯電話で話している間手をつないでいます。ブレザーとミニスカートを着たサンドラは、メイドと話し、遅く帰宅するので、子供と夫が適切に世話をされていることを確認します。スーザンはブレザーとズボンをはいて、夫の秘書に浮気をしていると非難している間、彼女は会議を開くことができないと積極的に言います。会話が終わると、女性たちは情熱的にキスを始め、携帯電話が鳴ると、ブレザーに手を伸ばして電話を切ります。
「ドゥアPerempuan dengan HP-にゃ」(「二人の女と自分の携帯電話」)によって書かれたセノ・ガマイラ・アジダーマもともとはに掲載された8月18日、1997年にジャカルタでコーランテンポ4月1日、2001年に Rusminiがいることを書きましたレズビアンの関係を乱す異性の問題の主題は確かに一般的であり、アジダルマが2人の名前のない恋人が彼らの関係を促進する方法を提供したならば、物語はもっと面白かったでしょう。 Sembiringは、この物語は読者に解放感を残し、両方の主人公は性的指向に満足していると書いています。

ハリ・イニ、エソク、ダン・ケマリン
名前のない主婦は家での日常生活に飽き飽きし、夫に不満を持っている。彼女はエレナと恋愛関係になり、数ヶ月かけて二人は将来の計画を立てます。主婦は最終的に彼女がレズビアンであることを彼女の夫に伝え、エレナに彼を残すことにしました。彼女は打撃を和らげるために夫の好きな食事を準備します。しかし、夫が帰宅すると、夫との関係を壊すことはできません。
「HariIni、Esok、dan Kemarin」(「今日、明日、昨日」)はMaggieTiojakinによって書かれました。ルスミニは、物語は「ドゥア・ペレンプアン・デンガンHP-nya」と同様のテーマを持っていて、主人公は男性と結婚したために彼女が逸脱しているように感じたと述べた。 Sembiringは、この物語には「サスペンスで予感のあるムード」があると書いています。

Lelaki yang Menetas di Tubuhku
image"
  ウチュ・アグスティン、「レラキ・ヤン・メネタス・ディ・トゥブク」の作家
名前のないナレーターは、彼女がどのようにしてレズビアンになったのかを思い出します。8歳の時、大人のパーティーに出席し、バスルームを探していたとき、彼女は2人の女性が情熱的にキスをしている暗い部屋に出くわしました。それ以来、彼女は肉体的には女性であるかのように感じましたが、彼女の中には男性がいました。彼女はデヴィナという名前の女性と3年間の関係に入りました。彼女は彼女のボーイフレンドによって含浸され、そして去られました。その後、彼女はさらにいくつかの関係に入り、彼女のレズビアン主義を公然と認めますが、自分自身が逸脱していることに気づきます。
「Lelaki陽MenetasディTubuhku」(「私の体中の男は誰ハッチが」)によって書かれたユーク・アグスティンもともとはに掲載された2月19日、2006年にジャワ順位2006年8月13日 Rusminiは話があったことを書きました興味深い前提ですが、言語の使用の失敗とストーリーの急いでの感触は、その可能性を実現できませんでした。 Sembiringは、この物語は焦点がはっきりしていて、コレクションの中で最も強力なものの1つであると書いています。

マタインダ
レイとリーの2人の姉妹はお互いに嫉妬しています。姉の醜い姉レイは姉の外見と声に嫉妬している。レイは、鈍い灰色の目とは対照的に、明るく輝いているレイの目に嫉妬しています。何年にもわたってお互いを憎んだ後、ある日、彼らはお互いを殺し、彼らが最も望むものを盗みます。レイはリーの喉を引き裂いて彼女の声を取り、リーはレイの目を掘り出し、自分でそれらを使用します。悲しみに満ちた彼らの母親は、彼らを保護し、家の別々の場所、地下室のレイと屋根裏部屋のリーに置きます。まだ気づいていますが、姉妹たちは年月が経ち、誰もが死ぬのを見守っています。若いカップルが家を見に来ると、レイは彼女が最終的に彼女の素敵な声で男性を引き付けることができるようになるだろうとこっそりと思いますが、リーは彼女が望む女性だけを望み通りに見ることができます。
「マタインダ」(「美しい目」)クラランによって書かれ、もともとに掲載されたコーランテンポ6月17日2007年 Rusminiは物語が、それはおとぎ話であるかのようにシンプルなテーマをパッケージ化、呉のストーリーテリング能力を示したことを書きましたでハンス・クリスチャン・アンデルセン、ひねりを加えた多くの男性の求婚者を持っている美しい姉妹は、レズビアンであること。センビリングは、この物語を社会における憎しみの「闇と象徴を帯びている」と表現した。

Menulis Langit
ダユは書くことを楽しむ少女です。彼女の先生が彼女の文章に感銘を受けたとき、Dayuはますます複雑な文章を書きます。彼女は美しい天使について説明します。彼女は彼女が眠っている間に彼女を訪ねると思っています。彼女の発達はクラスメートのそれよりもはるかに大きいので、Dayuは1年生に送られます。先生はダユが書くスキルをさらに伸ばすのを手伝ってくれます、そしてダユはいつか彼女が空に書きたいと言います。大学では、大宇はそうすることができ、雲を灰色に着色し、雨を降らせます。ある日、「同性愛の素晴らしい世界へようこそ!」と書いた後。空に、天使が大宇を訪ねる。彼女は、なぜダユが空に書くのかと尋ねます。ダユはそれが天使のためだと言います。天使がダユに唇でキスすると、この反応は短くなります。
中に(英語で)「Menulisランギット」(「スカイSCRIBBLER」)ABMI Handayaniによって書かれ、元々出版されたジャカルタ・ポスト6月1日、2008年の Rusminiは話が面白いアイデアを持っていたことを書いたが、これに多くのエロティシズムを必要とより効果的になります。センビリングは、その話を気まぐれな口調であると説明し、それがより大きな興奮を与えたと彼は感じた。

Potongan-Potongan Cerita di Kartu Pos
ナレーターは、アグス・ノールからマイヤの物語を詳述した多数のポストカードを受け取ります。マイヤは涙でできたビーズのネックレスを購入し、友人のムーランとアンディエンに見せびらかしました。マイヤがネックレスを見せびらかし続けると、アンディエンはマイヤの夫ダニが浮気をしているとムーランにささやきました。ある夜寝ていると、マイヤはネックレスからすすり泣きが聞こえた。これは数日間衰えませんでした。彼女は密かに浮気をしていたアンディエンの助けを借りて、ネックレスの元となった村を追跡し、それが結晶化した涙でできていることを発見しました。村人たちは泣きすぎて涙が水として流れなくなった。家に帰ると、マイヤは自分の結晶化した涙を流した。ダニであることが明らかにされたナレーターは、彼の恋人であるムーランに、はがきで囲まれたネックレスを渡します。ネックレスはマイヤの涙でできていると言われていました。
「Potongan-PotonganCerita di Kartu Pos」(「ポストカードのストーリーフラグメント」)は、2006年にジャカルタのAgus Noorによって書かれました。これは、2006年に同じタイトルの彼の短編集で最初に公開されました。 Rusminiは次のように書いています。ストーリーは、単純なメランコリックなラブストーリー以上のものにするために、さらに磨きをかける必要がありました。 Sembiringは、「独特で象徴的な物語が完全に一周する」ようにした「微妙なレズビアンの要素」の混合で、プロットがうまく作られていると意見を述べました。

佐賀
ワンは、レズビアンの恋人であるアイニと一日を過ごした後、彼女の家と彼女の夫、エラルドに戻ります。愛のためではなくエラルドと結婚したが、彼女の村が彼女と別の女の子が関係していることを発見した後、彼女の家族を喜ばせるために、ワンはアイニとの彼女の関係がはるかに充実していると感じます。朝の早い時間までハードロックをよく聞く虐待的な酔っぱらいのエラルドは、アイニと彼の妻はただの友達であり、彼らが自由に会うことを許していると信じています。アイニと一日を過ごした後、ワンは家に帰り、エラルドは彼女に自分自身を強制します。ワンは涙を流しながら微笑んで、アイニへの思いに力を見出しました。
「佐賀」は2008年2月にシャンティネードによって書かれました。それはもともとその年の5月に雑誌JurnalPerempuanに掲載されました。 Rusminiは、単純なメランコリックなラブストーリー以上のものにするために、ストーリーをさらに磨く必要があると書いています。 Sembiringは、ストーリーをサブパーと見なしました。

セビラピサウロティ
名前のないナレーターと彼女の名前のない友人が戦っています。ナレーターは彼女の友人と恋に落ちました、しかしこれは受け取られません。友人は彼女が他の女性に愛されていることを受け入れることができません。彼女はナイフを取り出して自殺すると脅したが、ナレーターに落ち着いた。友人が眠りについた後、ナレーターは、彼女が他の友人とこの関係についてどのように話し合ったか、そして社会が同性愛者と異性愛者のカップルの間の恋愛に二重基準をどのように適用したかを思い出し、寝室に行き、彼女の友人のそばに横たわり、彼女の胸にナイフ。
「Sebilah Pisauロティ」(「Aパンナイフ」)COK Sawitriによって書かれ、もともとに掲載されたコンパス2001年10月28日 Rusminiは、話はもっと簡単なメランコリックな愛の物語よりも、それを作るために、さらに研磨を必要とすることを書きました。 Sembiringは、ストーリーをサブパーと見なしました。

Tahi Lalat di Punggung Istriku
既婚のビジネスマンは、妻の背中のほくろが大好きです。彼らの結婚20年の間に、彼は毎日ほくろにキスをし、妻との性交の後に射精することさえ習慣にしました。彼がほとんど不誠実であったのは、売春婦が同じようなほくろを持っていたときだけでした。ある日、彼は家に帰って、彼女の体にそれを見つけることができません。彼女はほくろを持ったことがないと言います。それを探して尋ねた数日後、彼は落ち込んで妻に触れることを拒否しました。彼は最終的に彼が以前に拒否した売春婦を見つけて、彼女とセックスをします。彼女のマッサージで、彼の妻は彼女のマッサージ師に話しかけ、彼女が夫の注意を引きたいと思ったので、彼女がレーザーによってほくろを取り除いたことを明らかにしました。テクニックについて言及したマッサージ師は、彼女をしっかりと抱きしめ、彼女はまだそこにいると言います。
「TahiLalatdi Punggung Istriku」(「妻の背中のほくろ」)は、Ratih Kumalaによって書かれ、彼女の短編小説アンソロジーLarutan Senja(Dusk’s Solution ; 2006)に最初に掲載されました。 Rusminiは、単純なメランコリックなラブストーリー以上のものにするために、ストーリーをさらに磨く必要があると書いています。センビリングは、物語には巧妙な筋書きと興味深いひねりがあり、妻はレズビアンの関係に関与していると意見を述べた。しかし、彼は、物語がまだレズビアンをテーマにした本になかったら、ひねりはもっと強力だっただろうと述べた。

Un Soir du Paris
名前のない女性のナレーターがパリの街で人と会い、その人にキスをするように頼みます。彼らは、最初はゆっくりと、しかしすぐに情熱的に、通行人と突然の土砂降りを無視してキスをします。彼らが別れるとき、ナレーターは、ルイの両親が性交をしているのを捕まえるまで、彼女がこの人、ルイとデートしたことを思い出します。ルイは精神病院に入れられ、ナレーターはその地域を離れることを余儀なくされました。ナレーターはキスでルイの記憶をジョギングするつもりでしたが、失敗しました。最後の一節で、ルイの名前がルイザであることが明らかになりました。
「アンソワールドゥパリ」(「パリのアン夕べ」)は、もともとはに掲載された12月17日、2006年にStefanny Irawanによって書かれたメディア・インドネシア2007年4月22日 Rusminiは話ができるようにするには、さらに研磨を必要とすることを書きましたそれは単なるメランコリックなラブストーリー以上のものです。 Sembiringは、作品の調子、対立、実行が「忘れられない」ものにしたと書いています。

リリースとレセプション
Un Soir du Parisは、2010年9月9日にGramedia PustakaUtamaから出版されました。これはインドネシアで最初のレズビアンをテーマにした短編集でした。
序文の中で、ルスミニは、物語を読んだときに「噛み付いた」または「震えた」物語はなかったと書いています。彼女は、抑圧的な社会でレズビアンの女性が直面する心理的問題にもっと多くの作家が対処したほうがよかったと書いた。 Sembiringは、収集されたストーリーの品質が不均一であることに気づきました。彼は、いくつかはよく発達しているが、他のものは「感情的な発射台から降りることは決してないようだ」と述べた。彼は、コレクションがさらにそのようなテーマの作品につながることへの希望を表明しました。 Media Indonesiaで引用されているように、Dewi Lestariは、このコレクションを「並外れただけでなく、珍しい」と表現し、その人の向きに関係なく、愛が誰にでも打撃を与えることができることを証明しました。

ノート
^ オリジナル: “”… tak ada yang menggigit dan membuat saya menggigil ketika membaca cerpen-cerpen ini … “” ^ オリジナル: “”… bukan hanya luarbiasa、tapi juga tidakbiasa … “”

参考文献

脚注
^ l m n o p q Sembiring 2010、Reading Between theLines。
^ Kumala 2010、p。120。
^ Rusmini 2010、p。vii。
^ Kumala 2010、pp。1–12。
^ Rusmini 2010、p。xv。
^ Kumala 2010、pp。13–23。
^ Kumala 2010、25〜32ページ。
^ Rusmini 2010、p。xiii。
^ Kumala 2010、pp。33–39。
^ Kumala 2010、41〜50ページ。
^ Rusmini 2010、p。xiv。
^ Kumala 2010、51〜61ページ。
^ Kumala 2010、pp。63–70。
^ Kumala 2010、71〜80ページ。
^ Kumala 2010、81〜89ページ。
^ Kumala 2010、91〜99ページ。
^ Kumala 2010、pp。101–108。
^ Kumala 2010、pp。109–117。
^ sepocikopi.com 2010、Terbit:KumpulanCerpen。
^ MI、Un Soir duParis。

参考文献
Kumala、Ratih、ed。(2010)。Un Soir du Paris (インドネシア語)。ジャカルタ:グラメディア。ISBN 978-979-22-6208-7。
Rusmini、Oka(2010)。「ペルカカパンペレンプアン」。クマラでは、ラティ(編)。Un Soir du Paris (インドネシア語)。ジャカルタ:グラメディア。pp。vii–xvii。ISBN 978-979-22-6208-7。
Sembiring、Dalih(2010年9月27日)。「行間を読む」。ジャカルタグローブ。ジャカルタ。2011年12月17日にオリジナルからアーカイブされました。取得した17年12月2011。
“”Terbit:Kumpulan Cerpen”” Un Soir du Paris “” “” [発行:短編集 “”Un Soir duParis “]。sepocikopi.com(インドネシア語)。2010年9月9日。2012年4月20日のオリジナルからアーカイブ。取得した20年4月2012。
「UnSoirdu Paris、Satu Petang diParis」 [ UnSoirdu Paris、パリの夕べ]。メディアインドネシア。ジャカルタ。2012年4月20日にオリジナルからアーカイブされました。取得した20年4月2012。”