YKソホニ


Y._K._Sohoni
YKソホニ(1911–2003)は、50年以上にわたってフランス語の教師および教授を務めていました。彼は1984年にアメリカ合衆国に移住するまで、生涯のほとんどをプネーとボンベイに拠点を置いていました。1953年に、彼はインドフランス語教師協会を設立しました。 彼は、インドでフランス語を教え、学ぶためのいくつかの学部や研究所の設立に尽力し、プネ大学の近代ヨーロッパ言語学部の最初の長でした。他の賞の中でも、1975年に彼はChevalier dans l’OrdrePalmesAcadémiquesを受賞しました。フランス政府による「注ぐサービスは文化フランセーズをレンダスする」。それは彼がフランス人の部門を設立したのと同じ年だったCIEFL、ハイデラバード。1984年から、彼はバージニア州グレートフォールズに住み、2003年に亡くなるまで住んでいた。
1995年のYKソホニ教授。

コンテンツ
1 教育と教育のキャリア
2 私生活
3 参考文献
4 参考文献

教育と教育のキャリア
Yeshwant Kashinath Sohoniは、プネーのChitpavan Brahmin家で生まれ、プネーのME Society’s Boys’School(Perugate Bhave school)に通いました。彼はSPカレッジ(当時はボンベイ大学)に通い、そこから数理物理学の理学士(1936年8月18日)と文学士(1938年2月15日)を取得しました。1936年から1937年の周りのこの期間中、彼はでフランス語を教えナッタンマラーティー語Vidyalayaデカンジムカーナ、プネで高校、プネ、およびME協会の高校で(今Vimalabai Garware高校と呼ばれます)。その後、YKソホニはパリに向けて出発し、1938年から39年にパリ大学に登録され、1939年に文明フランセーズの卒業証書を授与されました。インドに戻った後、彼はでフランス語を教えました。1940年から44年にかけて、ボンベイのマヒムにあるボンベイスコットランド孤児院協会の高校。彼は1944年から1958年まで、プネのファーガソン大学でフランス語を教えるためにボンベイを離れ、学科長を務めました。この期間中、彼はラナデ研究所で夜のクラスも教えました。彼はプロモーターであり、インドフランス語教師協会の初代書記でした。 1958年、彼はプネ大学(当時はプーナ大学として知られていました)でフランス語の講師に任命され、数年以内に読者、教授、そして最後に学科長に昇進しました。現代ヨーロッパ言語の。 1973年にプネ大学を退職。1975年にハイデラバードのCIEFLにフランス学科を設立。フランス文化への貢献が認められ、フランス政府は彼にChevalier dansl’Ordreの称号を授与した。PalmesAcadémiques。 1976年まで、彼はLeFrançaisdansleMondeおよびFederationInternationaledesEtudesFrançaisのインド特派員でした。

私生活
YKソホニ教授には、クリシュナとビジェイの2人の兄弟と、リラとカマラの2人の姉妹がいました。彼は1937年にスシラソホニ(旧姓バパット)と結婚し、2000年に亡くなるまで結婚しました。彼は3人の子供、シュリカントソホニ(EMRCプネのリーダー)と結婚し、ショバナソホニニージョシ(BJ生化学教授)と結婚しました。医科大学)、マンガラ・ジョシー(SPジョシー准将と結婚)、アパルナ・カルマルカー(ベセスダの米海軍兵器センターで働いていた故サブハッシュ・カルマルカーと結婚)と5人の孫。彼の孫であるPushkarSohoniは、プネーのインド科学教育研究大学で教鞭をとっています。

参考文献
「パリからの手紙」(マラーティー語、ケサリ、プネー、1938年のニュースレター)
「フランスの学校でのディクテーション」(英語の記事、教育の進歩、プネ、1940年)
「フランスの教育」(マラーティー語の記事、Rohini Magazine、プネー、1948年4月)
「モリエールの戯曲の医者」(マラーティー語の記事、Navabharat Magazine、1949年プネ)
Suras French Katha(プネーのマラーティー語に翻訳されたフランス語の短編小説のコレクション:Dhamdhere Prakashan、1950)
「スペインの3つのユニークな特徴」(1952年12月、マラーティー語、サヒャドリ語の記事)
「もっと成長する…」(短いユーモラスな物語の編集、Vangamaya Shobha、1954年6月)
「外国語教師の問題」(英語の記事、教育の進歩、プネ、1954年7月)
「最終的に彼は敗北を認めなければならなかった」(1954年10月、マラーティー語へのフランスの物語の翻訳、Chitramayajagat)
「偉大な芸術家の台頭」(マラーティー語、フランス語への物語の翻訳Manoharさん、プネ、1955年1月)
「文化を変える」(フランス語の記事、Le Trait-d’Union、ポンディシェリ、1956年2月)
「初級フランス語への新しいアプローチ」(英語の記事、教育の進歩、プネ、1956年10月)
「リセパイロットとは?」(英語の記事、教育の進歩、プネ1956)
「L’Enseignementdufrançaisdansl’EtatdeBombay」(フランス語の記事、Cahiers Pedagogiques、リヨン、フランス、1957年5月)
「鉄が熱いうちに打つ」(多言語の心理学に関する英語の記事、教育の進歩、プネ、1957年)
「新しい言語を学ぶ」(英語の記事、The Education Quarterly、文部省、ニューデリー、1958年9月)
「コメントj’enseignelalittératurefrancaise」(フランス語の記事、L’Enseignement du francais auz etrangers、AllianceFrançaisedeParis、1958年11月)
「あなたもフランス語を学ぶことができます」(マラーティー語、マノハール、プネー、1959年1月の記事)
「フランスの実験学校」(英語の記事、オリッサ教育誌、第III巻、1959年3月)
「20世紀のフランスドラマ」(マラーティー語、サカル語、プネー語の記事)
「翻訳の提案」(フランス語の記事、L’Enseignement du francais auz etrangers、AllianceFrançaisedeParis、1961年3月)
「読解visuellesans expression orale」(フランス語の記事、Le francais dans le monde、パリ、1​​962年9月)
「古典言語を捨てれば、現代語を正しく学ぶことができるだろうか?」(英語の論文、Acta、Internationale Congress of the Federation Internationale des langues et des litteratures modernes、ニューヨーク、1963年8月)
「Contactavecla Franceetlefrançais」(フランス語の記事、Le Trait-d’Union、ポンディシェリ、1965年7月)
「テキストの処方箋の提案」(フランス語の記事、Le Trait-d’Union、ポンディシェリ、1965年10月)
ディックス・コンテス(ムンバイH.フセイリエと共同で選択され注釈が付けられた10のフランス短編小説(ボンベイ:ボンベイ大学出版、1965年))。
PetitsRécitsdeGrandsEcrivains(ムンバイGADeleuryと共同で選択され、注釈が付けられた散文抽出物(ボンベイ:ボンベイ大学出版物、1966年))。
Vocabulaire d’initiationauxétudesagronomiques(Center de Recherches、d’Etudes de Documentation et d’Information sur la Femme、フランス、Institut Agronomique、パリ、およびPoona大学、プネーからの助成金を受けてPoona大学で行われた研究の結果(パリ:ディディエ、1966))
フランスの詩からの選択(フランスの3人の教師と共同で選択され注釈が付けられた詩(プネ:マハラシュトラ州中等教育委員会、1970年4月))
「Explicationdetexte」(フランス語の紙、宝石、カルナタク大学第3巻、ダーワー、1970年)
「L’enseignementdufrançaisdanslesuniversitésindiennes」(フランス語の論文、Acta、第1回フランス語学科国際会議、ラヴァル大学、カナダ、ケベック、1972年5月)
「私たちの外国語コースにおける翻訳の場所と重要性」(英語の記事、教育四半期、教育省、ニューデリー、1974年1月)
「私たちのインドの大学におけるフランス文学の研究に関するいくつかの考え」(英語の記事、ニュースレターNo.15、1975年。中央英語外国語研究所、ハイデラバード)
「インドでのフランス語教育とその改善のための提案」(英語の記事、ニュースレターNo.20、1976年3月、中央英語外国語研究所、ハイデラバード)
「フランス語のアスペクト」(英語の記事、ニュースレターNo.24、中央英語外国語研究所、ハイデラバード)
「Influencedesécrivainsfrançaissurlesécrivainsmarathes」(ウィンターインスティテュート、JNU、ニューデリー、1983年に読まれた論文)
「インドでのフランス語教育:過去と現在」(英語の記事、言語の科学的および人道的側面:ロバート・ラドの祭典、ジョン・ベンジャミン出版社、アムステルダム/フィラデルフィア、1985年)
「Amchyawarajachprem kara」(マラーティー語の詩、1989年7月、Ekata Quarterly、トロント、カナダ)
「Jaudyamaladewaghari」と「KitiBhagyawanmi!」(1991年6月にカリフォルニア州ロサンゼルスで開催された第5回BMMコンベンションの際に出版されたマラーティー語、Oonmesh、詩集の詩)
「ノスタルジー」(フランス語の記事、中央英語外国語研究所のエッセイ、ハイデラバード、ハイデラバード、1994年に出版)
「Lesproblèmesd’unepersonneâgée」(フランス語の記事、Le Trait-d’Union、ポンディシェリ、1995年8月に発行)
「秘跡」(フランス語の記事、Le Trait-d’Union、ポンディシェリ、1996年8月に発行)
「フランスでの最高の航海のお土産」(フランス語の記事、Le Trait-d’Union、ポンディシェリ、1997年12月に発行)

参考文献
^ Shahane、Devayani(2003年11月19日)。「フランスはお祝いのためにプネーに戻る」。インドの時代。
^ 「フランス語教師のインド協会」。Iatf-inde.com 。取得した31年10月2014。
^ Sohoni、YK(1957年5月)。「メモとディスカッション」。フランスのレビュー。30(6):478–481。JSTOR 383872。   ^ 「ニシュタ「タイ」、プネ出身のフランス人教師兼ソーシャルワーカー、もういらない」。Dnaindia.com 。取得した31年10月2014。
^ Wasant Hari Golay、プーナ大学1949-1974:シルバージュビリー記念巻(プーナ:プーナ大学出版会、1974年)、p。166。
^ The Times of India、デリー、1975年6月17日、p。7。
^ 「YASHWANTSOHONI(1911-2003)」。Mocavo.com 。取得した31年10月2014。
^ 1962-63年のプーナのデカン教育協会の報告。プーナ:デカン教育協会。NS。12 。
^ 「フランス語教師の提案インド協会」。フランス語教師のインド協会。
^ インドの著名な教育者vol。1。ニューデリー:全国図書組織。1969年。p。362。
^ The Times of India、デリー、1975年6月17日、p。7。
^ Anspacher、William B。; ゲイ、ベティH。; マーロウ、ドナルドE。; モーガン、ポールB。; ラフ、サミュエルJ.(2000)。ホワイトオーク研究所の遺産:NOL / NSWC(ホワイトオーク研究所)の成果。バージニア州ダルグレン:海軍兵器戦争センター。NS。297 。
^ Sohoni、YK(1958)。「新しい言語を学ぶ」。四半期ごとの教育:260–265 。
^ Sohoni、YK(1959)。「フランスの実験学校」。オリッサ教育誌。III(3月):8–14 。
^ Sohoni、YK(1965)。「古典言語を捨てれば、現代語を正しく学ぶことができるでしょうか?」。議会のアクタ(現代言語と文学のための国際連盟):293 。
^ Sohoni、YK(1966)。ディックスコンテス。ボンベイ:ボンベイ大学。
^ Jankowsky、カート(1985)。言語の科学的および人間的側面:ロバート・ラドの記念論文集。フィラデルフィア:ジョンズベンジャミンズ。NS。81 。
^ Sohoni、YK(1976)。「私たちの外国語コースにおける翻訳の場所と重要性」。インドの定期刊行物へのガイド。11:746 。
^ Sohoni、YK(1974)。「私たちの外国語コースにおける翻訳の場所と重要性」。インドの教育抄録。20:12 。
^ Jankowsky、カート(1985)。1985年5月31日の彼の70歳の誕生日の機会にロバートラドのための言語記念論文集の科学的および人道的側面。フィラデルフィア:ジョンズベンジャミン出版社。